token | oraec6537-2-1 | oraec6537-2-2 | oraec6537-2-3 | oraec6537-2-4 | oraec6537-2-5 | oraec6537-2-6 | oraec6537-2-7 | oraec6537-2-8 | oraec6537-2-9 | oraec6537-2-10 | oraec6537-2-11 | oraec6537-2-12 | oraec6537-2-13 | oraec6537-2-14 | oraec6537-2-15 | oraec6537-2-16 | oraec6537-2-17 | oraec6537-2-18 | oraec6537-2-19 | oraec6537-2-20 | oraec6537-2-21 | oraec6537-2-22 | oraec6537-2-23 | oraec6537-2-24 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ⸢s⸣wḏꜣ-jb | p[w] | n | [nb] | [ꜥnḫ-wḏꜣ]-s(nb) | r-n,tt | hꜣw | nb | n(,j) | nb | ꜥnḫ-[wḏꜣ-s(nb)] | ꜥḏ | wḏꜣ | ⸢m⸣ | s,t.pl | =sn | nb.t | m | [ḥz(w)],t | ⸢n(,j)⸣.t | ⸢Mn⸣ṯ,w | nb-⸢Wꜣs,t⸣ | [Jmn] | [nb]-ns,pl[t]-tꜣ,du | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||
line count | [i;1] | [i;1] | [i;1] | [i;1] | [i;1] | [i;1] | [i;2] | [i;2] | [i;2] | [i;2] | [i;2] | [i;2] | [i;2] | [i;3] | [i;3] | [i;3] | [i;3] | [i;3] | [i;3] | [i;3] | [i;4] | [i;4] | [i;4] | [i;4] | ← |
translation | Mitteilung (in Briefformeln) | [Zweitnomen i. NS)] | [Dativ: Richtung] | Herr | l.h.g. (Abk.) | wie folgt | Umgebung | alle | von [Genitiv] | Herr | l.h.g. (Abk.) | wohlbehalten sein | unversehrt sein | [lokal] | Stelle | [Suffix Pron. pl.3.c.] | alle | durch (etwas) | Gunst | von [Genitiv] | Month | Herr von Theben (Month, u.a.) | Amun | Herr der Throne der beiden Länder | ← |
lemma | swḏꜣ-jb | pw | n | nb | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | r-n.tjt | hꜣw | nb | n.j | nb | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | ꜥḏ | wḏꜣ | m | s.t | =sn | nb | m | ḥzw.t | n.j | Mnṯ.w | nb-Wꜣs.t | Jmn | nb-ns.wt-Tꜣ.wj | ← |
AED ID | 550025 | 851517 | 78870 | 81650 | 400004 | 550016 | 854526 | 81660 | 850787 | 81650 | 400004 | 41890 | 52090 | 64360 | 854540 | 10100 | 81660 | 64360 | 109800 | 850787 | 71660 | 850777 | 26060 | 400098 | ← |
part of speech | substantive | pronoun | preposition | substantive | adjective | particle | substantive | adjective | adjective | substantive | adjective | verb | verb | preposition | substantive | pronoun | adjective | preposition | substantive | adjective | entity_name | epitheton_title | entity_name | epitheton_title | ← |
name | gods_name | gods_name | ← | ||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | feminine | feminine | ← | ||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | plural | plural | singular | singular | ← | ||||||||||||
epitheton | epith_god | epith_god | ← | ||||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||||||
inflection | pseudoParticiple | pseudoParticiple | ← | ||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | ← |
Translation: Eine Mitteilung ist es für den [Herrn, l.h.]g. wie folgt: Die ganze Umgebung des Herrn, l.[h.g.] ist wohlbehalten und unversehrt an allen ihren Plätzen durch [die Gunst] des Month, des Herrn von Theben und (durch) [Amun, den Herr] des Throns der beiden Länder.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License