| token | oraec659-18-1 | oraec659-18-2 | oraec659-18-3 | oraec659-18-4 | oraec659-18-5 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | qrs.n | =(j) | jw,tj | zꜣ | =f | ← |
| hiero | ← | |||||
| line count | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | ← |
| translation | bestatten | ich [pron. suff. 1. sg.] | [neg. Relativum] | Sohn | er | ← |
| lemma | qrs | =j | jw.tj | zꜣ | =f | ← |
| AED ID | 161940 | 10030 | 22030 | 125510 | 10050 | ← |
| part of speech | verb | pronoun | pronoun | substantive | pronoun | ← |
| name | ← | |||||
| number | ← | |||||
| voice | active | ← | ||||
| genus | ← | |||||
| pronoun | personal_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||
| numerus | singular | ← | ||||
| epitheton | ← | |||||
| morphology | n-morpheme | ← | ||||
| inflection | suffixConjugation | ← | ||||
| adjective | ← | |||||
| particle | ← | |||||
| adverb | ← | |||||
| verbal class | verb_3-lit | ← | ||||
| status | st_pronominalis | ← |
Translation: Ich bestatte den, welcher ohne seinen Sohn war.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License