oraec665-46

token oraec665-46-1 oraec665-46-2 oraec665-46-3 oraec665-46-4 oraec665-46-5 oraec665-46-6 oraec665-46-7 oraec665-46-8 oraec665-46-9 oraec665-46-10 oraec665-46-11 oraec665-46-12 oraec665-46-13
written form jri̯.w nꜣ r jtj =ṯn m ꜣr =ṯn sw n kꜣ =k Wsjr-Ḫntj,w-Jmntj,w
hiero
line count [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20]
translation machen, tun, fertigen diese, [pron. dem. pl.] gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] Vater ihr [pron. suff. 2. pl.] über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch] verdrängen, bedrängen ihr [pron. suff. 2. pl.] er, [pron. enkl. 3. masc. sg.] zu, für, an [Richtung] Ka du [pron. suff. 2. masc. sg.] GN/Osiris-Chontamenti
lemma jri̯ nꜣ r jtj =ṯn m ꜣr =ṯn sw n kꜣ =k Wsjr-Ḫnt.j-jmn.tjw
AED ID 851809 851623 91900 32820 10130 64360 155 10130 129490 78870 162870 10110 500288
part of speech verb pronoun preposition substantive pronoun preposition verb pronoun pronoun preposition substantive pronoun entity_name
name gods_name
number
voice
genus
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_2-lit
status

Translation: Der, der Dieses gegen euren Vater tut, möget ihr ihn bedrängen, für deinen Ka Osiris-Chontamenti.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License