oraec667-20

token oraec667-20-1 oraec667-20-2 oraec667-20-3 oraec667-20-4 oraec667-20-5 oraec667-20-6 oraec667-20-7 oraec667-20-8 oraec667-20-9 oraec667-20-10 oraec667-20-11 oraec667-20-12 oraec667-20-13 oraec667-20-14 oraec667-20-15 oraec667-20-16 oraec667-20-17 oraec667-20-18 oraec667-20-19 oraec667-20-20 oraec667-20-21 oraec667-20-22 oraec667-20-23 oraec667-20-24 oraec667-20-25 oraec667-20-26 oraec667-20-27 oraec667-20-28 oraec667-20-29
written form j {Tj}〈Ḏ〉ḥw,(t)j smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫft,j.w =f smꜣꜥ-ḫrw Wsjr [...] r ḫft(,j) =f m!! ḏꜣḏꜣ,t jm,j jdb,pl-rḫt,jw grḥ{,t} pwy n(,j) sḏ{r}j ꜣs,t rs.tw ḥr j(ꜣ)kb,wy ḥr sn =st Wsjr
hiero
line count [11,2] [11,2] [11,3] [11,3] [11,3] [11,3] [11,3] [11,3] [11,3] [11,3] [11,3] [11,3] [11,4] [11,4] [11,4] [11,4] [11,4] [11,4] [11,4] [11,4] [11,4] [11,4] [11,4] [11,4] [11,5] [11,5] [11,5] [11,5]
translation oh!; [Interjektion] Thot rechtfertigen; triumphieren lassen Osiris gegen (Personen) Feind [Suffix Pron. sg.3.m.] rechtfertigen; triumphieren lassen Osiris (Totentitel des Verstorbenen) gegen (Personen) Feind [Suffix Pron. sg.3.m.] in (Toten-)Gericht befindlich in Die Ufer der Wäscher Nacht dieser [Dem.Pron. sg.m.] von [Genitiv] die Nacht zubringen Isis wachen für (Grund) Trauer wegen Bruder [Suffix Pron. sg.3.f.] Osiris
lemma j Ḏḥw.tj smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫft.j =f smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫft.j =f m ḏꜣḏꜣ.t jm.j Jdb.w-rḫ.tj grḥ pwy n.j sḏr Ꜣs.t rs ḥr jꜣkb ḥr sn =st Wsjr
AED ID 20030 185290 134670 49460 91900 116800 10050 134670 49461 91900 116800 10050 64360 182390 25130 851558 167920 851522 850787 150740 271 95940 107520 21020 107520 136230 851173 49460
part of speech interjection entity_name verb entity_name preposition substantive pronoun verb epitheton_title preposition substantive pronoun preposition substantive adjective entity_name substantive pronoun adjective verb entity_name verb preposition substantive preposition substantive pronoun entity_name
name gods_name gods_name place_name gods_name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_masc substantive_masc
epitheton title
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-lit
status

Translation: Oh Thot, der Osiris gegen seine Feinde rechtfertigt, rechtfertige den Osiris NN gegen seinen Feind im Gerichtshof, der in den Wäscher-Ufern tagt, in jener Nacht von Isis Nachtwache ("Nacht des Nacht-Zubringens der Isis, indem sie wach war") bei der Trauer um ihren Bruder Osiris.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License