oraec67-127

token oraec67-127-1 oraec67-127-2 oraec67-127-3 oraec67-127-4 oraec67-127-5 oraec67-127-6 oraec67-127-7 oraec67-127-8 oraec67-127-9 oraec67-127-10 oraec67-127-11 oraec67-127-12 oraec67-127-13 oraec67-127-14 oraec67-127-15 oraec67-127-16 oraec67-127-17 oraec67-127-18 oraec67-127-19 oraec67-127-20 oraec67-127-21 oraec67-127-22 oraec67-127-23 oraec67-127-24 oraec67-127-25 oraec67-127-26
written form jr gr,t hrw pf n mj jr =k n =j ḏd Wsjr pw n Rꜥ,w mj jr =k jm mꜣn! =j ṯw ḫrw-fj sw r jmn,t
hiero
line count [56] [56] [56] [56] [56] [56] [56] [56] [56] [56] [56] [56] [56] [56] [56] [56] [56] [56] [56] [56] [56] [56] [56] [56] [56] [56]
translation was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) [enkl.Partikel] Tag jener, [pron. dem. masc.sg.] [Gen.] komm!, kommt! [Betonungspartikel, nachgestellt] du [pron. suff. 2. masc. sg.] hin zu, von her [Richtung] ich [pron. suff. 1. sg.] sagen, mitteilen, nennen GN/Osiris [im Nominalsatz] zu, für, an [Richtung]; [Dat.] GN/Re komm!, kommt! [Betonungspartikel, nachgestellt] du [pron. suff. 2. masc. sg.] da, dort sehen; erblicken ich [pron. suff. 1. sg.] du, [pron. enkl. 2. masc. sg.] sagt (er, N.N.) [feierlich] und da, und so zu, bis, an, in [lokal] Westen
lemma jr gr.t hrw pf n.j mj jr =k n =j ḏd Wsjr pw n Rꜥw mj jr =k jm mꜣꜣ =j ṯw ḫru̯ sw r jmn.t
AED ID 851427 167790 99060 59880 850787 67770 28170 10110 78870 10030 185810 49460 851517 78870 400015 67770 28170 10110 24640 66270 10030 174900 600211 129500 91900 26140
part of speech preposition particle substantive pronoun adjective verb particle pronoun preposition pronoun verb entity_name pronoun preposition entity_name verb particle pronoun adverb verb pronoun pronoun verb particle preposition substantive
name gods_name gods_name
number
voice
genus
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_fem
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition
particle particle_enclitic particle_enclitic particle_enclitic particle_nonenclitic
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_2-lit verb_2-gem verb_3-inf
status

Translation: Hingegen jener Tag des "Komm doch zu mir": Das ist Osiris Rede zu Re: "Komm doch dorthin, damit ich dich sehe", so sprach er, "zum Westen!"

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License