oraec690-2

token oraec690-2-1 oraec690-2-2 oraec690-2-3 oraec690-2-4 oraec690-2-5 oraec690-2-6 oraec690-2-7 oraec690-2-8 oraec690-2-9 oraec690-2-10 oraec690-2-11 oraec690-2-12 oraec690-2-13 oraec690-2-14 oraec690-2-15 oraec690-2-16 oraec690-2-17 oraec690-2-18 oraec690-2-19 oraec690-2-20 oraec690-2-21 oraec690-2-22 oraec690-2-23 oraec690-2-24 oraec690-2-25 oraec690-2-26 oraec690-2-27 oraec690-2-28 oraec690-2-29
written form [swḏꜣ-jb] [pw] [n] [nb] [ꜥnḫ]-wḏꜣ-s(nb) [r-n,tt] [hꜣw] [nb] [n(,j)] [nb] [ꜥnḫ]-wḏꜣ-s(nb) ꜥḏ w[ḏꜣ] [m] [s,t.pl] [=sn] [nb].t m ḥz(w),t Sbk nb-[_]yt nswt-bj,t Ḫꜥi̯-ḫpr-Rꜥw mꜣꜥ-ḫrw nṯr.pl nb.w [mj] ⸢mr⸣r bꜣk-jm
hiero
line count [1,1] [1,1] [1,1] [1,1] [1,1] [1,1] [1,2] [1,2] [1,2] [1,2] [1,2] [1,2] [1,2] [1,3] [1,3] [1,3] [1,3] [1,3] [1,3] [1,3] [1,4] [1,4] [1,4] [1,4] [1,4] [1,4] [1,5] [1,5] [1,5]
translation Mitteilung (in Briefformeln) [Seminomen (Subjekt i. NS)] zu, für, an [Richtung] Herr l.h.g. (Abk.) bezüglich Umgebung alle [Genitiv] Herr l.h.g. (Abk.) wohlbehalten sein unversehrt sein in Stelle ihr (pron. suff. 3. pl.) alle durch (instrumental) Gunst Sobek [Epitheton einer Gottheit] König von Ober- und Unterägypten [Thronname Sesostris' II.] Gerechtfertigter (der selige Tote) Gott alle so wie wünschen der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
lemma swḏꜣ-jb pw n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-snb r-n.tjt hꜣw nb n.j nb ꜥnḫ-wḏꜣ-snb ꜥḏ wḏꜣ m s.t =sn nb m ḥzw.t Sbk _ nswt-bj.tj Ḫꜥi̯-ḫpr-Rꜥw mꜣꜥ-ḫrw nṯr nb mj mri̯ bꜣk-jm
AED ID 550025 851517 78870 81650 400004 550016 854526 81660 850787 81650 400004 41890 52090 64360 854540 10100 81660 64360 109800 132180 850832 88060 550031 66750 90260 81660 850796 72470 550024
part of speech substantive pronoun preposition substantive adjective particle substantive adjective adjective substantive adjective verb verb preposition substantive pronoun adjective preposition substantive entity_name epitheton_title substantive entity_name substantive substantive adjective preposition verb substantive
name gods_name kings_name
number
voice active
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine feminine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular plural plural singular singular singular plural plural singular
epitheton
morphology geminated
inflection pseudoParticiple pseudoParticiple suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: [Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g. wie folgt: Die ganze Umgebung des Herrn, l.]h.g. ist wohlbehalten und unversehrt [an allen ihren Plätzen] durch die Gunst des Sobek, des Herrn von ...yt, (durch) den König von Ober-und Unterägypten Sesostris II., den Seligen und (durch) alle Götter - [so wie] der Diener (=ich) es wünscht.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License