token | oraec696-18-1 | oraec696-18-2 | oraec696-18-3 | oraec696-18-4 | oraec696-18-5 | oraec696-18-6 | oraec696-18-7 | oraec696-18-8 | oraec696-18-9 | oraec696-18-10 | oraec696-18-11 | oraec696-18-12 | oraec696-18-13 | oraec696-18-14 | oraec696-18-15 | oraec696-18-16 | oraec696-18-17 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jnk | Wsjr | ḫtm | n | =f | jti̯ | =f | Gbb | ḥnꜥ | mw,t | =f | Nw,t | hrw | pfy | n | šꜥd | ꜥꜣ.t | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||
line count | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | ← |
translation | ich, [pron. abs. 1. sg.] | GN/Osiris | verschließen | wegen [Grund, Zweck] | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | Vater | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | GN/Geb | zusammen mit | Mutter | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | GN/Nut | Tag | jener, [pron. dem.masc.sg.] | [Gen.] | Verwundung, Schrecken, Gemetzel | groß, viel, lang, alt, erhaben | ← |
lemma | jnk | Wsjr | ḫtm | n | =f | jtj | =f | Gbb | ḥnꜥ | mw.t | =f | Nw.t | hrw | pfꜣ | n.j | šꜥ.t | ꜥꜣ | ← |
AED ID | 27940 | 49460 | 121710 | 78870 | 10050 | 32820 | 10050 | 167010 | 850800 | 69040 | 10050 | 80940 | 99060 | 59890 | 850787 | 152300 | 450158 | ← |
part of speech | pronoun | entity_name | verb | preposition | pronoun | substantive | pronoun | entity_name | preposition | substantive | pronoun | entity_name | substantive | pronoun | adjective | substantive | adjective | ← |
name | gods_name | gods_name | gods_name | ← | ||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||
genus | ← | |||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | substantive_fem | ← | |||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||
inflection | ← | |||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||
status | ← |
Translation: Ich bin Osiris.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License