oraec7099-2

token oraec7099-2-1 oraec7099-2-2 oraec7099-2-3 oraec7099-2-4 oraec7099-2-5 oraec7099-2-6 oraec7099-2-7 oraec7099-2-8 oraec7099-2-9 oraec7099-2-10
written form (W)sr(,w) N(j),t mj n =k jr(,t)-Ḥr,w ṯpnpn.t.n Stš ḥr =s
hiero
line count [Nt/F/Ne AV 7 = 299] [Nt/F/Ne AV 7 = 299] [Nt/F/Ne AV 7 = 299] [Nt/F/Ne AV 7 = 299] [Nt/F/Ne AV 7 = 299] [Nt/F/Ne AV 7 = 299] [Nt/F/Ne AV 7 = 299] [Nt/F/Ne AV 7 = 299] [Nt/F/Ne AV 7 = 299] [Nt/F/Ne AV 7 = 299]
translation Osiris (Totentitel des Verstorbenen) Neith nimm! für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Auge des Horus sich freuen Seth wegen [Suffix Pron.sg.3.f.]
lemma Wsjr Nj.t mj n =k jr.t-Ḥr.w Stẖ ḥr =s
AED ID 49461 702960 67780 78870 10110 28410 148520 107520 10090
part of speech epitheton_title entity_name verb preposition pronoun substantive unknown entity_name preposition pronoun
name person_name gods_name
number
voice
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton title
morphology
inflection imperative relativeform
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit
status st_absolutus

Translation: Osiris Neith, nimm dir das Horusauge, über das sich Seth gefreut(?) hat.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License