oraec715-27

token oraec715-27-1 oraec715-27-2 oraec715-27-3 oraec715-27-4 oraec715-27-5 oraec715-27-6 oraec715-27-7 oraec715-27-8 oraec715-27-9 oraec715-27-10 oraec715-27-11 oraec715-27-12 oraec715-27-13 oraec715-27-14 oraec715-27-15 oraec715-27-16 oraec715-27-17 oraec715-27-18
written form ḏi̯ =k sn.du m Pi̯ sn.du m Nḫn m ẖ,t =j tn wnn(.w) ḥnꜥ =j m sjp.w r-nḥḥ
hiero
line count [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12]
translation legen, setzen du [pron. suff. 2. masc. sg.] Bruder in, zu, an, aus [lokal] ON/[Stadt, die später Buto bildet] Bruder in, zu, an, aus [lokal] ON/Hierakonpolis partitiv] Körperschaft; Generation ich [pron. suff. 1. sg.] dieser, [pron. dem. fem. sg.] [aux.] zusammen mit ich [pron. suff. 1. sg.] in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material] überweisen ewiglich
lemma rḏi̯ =k sn m Pj sn m Nḫn m ẖ.t =j tn wnn ḥnꜥ =j m sjp
AED ID 851711 10110 136230 64360 58670 136230 64360 800054 64360 122080 10030 172360 46050 850800 10030 64360 854525
part of speech verb pronoun substantive preposition entity_name substantive preposition entity_name preposition substantive pronoun pronoun verb preposition pronoun preposition verb unknown
name place_name place_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_fem
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_2-gem verb_caus_2-lit
status

Translation: Versetze aus dieser meiner Generation ein Brüderpaar nach Pe, ein Brüderpaar nach Hierakonpolis, indem sie bei mir sind, (mir) zugeteilt in Ewigkeit!

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License