| token | oraec721-22-1 | oraec721-22-2 | oraec721-22-3 | oraec721-22-4 | oraec721-22-5 | oraec721-22-6 | oraec721-22-7 | oraec721-22-8 | oraec721-22-9 | oraec721-22-10 | oraec721-22-11 | oraec721-22-12 | oraec721-22-13 | oraec721-22-14 | oraec721-22-15 | oraec721-22-16 | oraec721-22-17 | oraec721-22-18 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jwi̯.n | Mr,y-Rꜥw | ḫr | =k | Rꜥw | jwi̯.[n] | Mr,y-Rꜥw | ḫr | =k | N-ḏr≡[f] | [ẖni̯] | =[f] | [ṯw] | stp | Mr,y-Rꜥw | zꜣ | jr | =k | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||||||||||
| line count | [P/D post/W 15 = 729] | [P/D post/W 15 = 729] | [P/D post/W 15 = 729] | [P/D post/W 15 = 729] | [P/D post/W 15 = 729] | [P/D post/W 15 = 729] | [P/D post/W 15 = 729] | [P/D post/W 15 = 729] | [P/D post/W 15 = 729] | [P/D post/W 15 = 729] | [P/D post/W 15 = 729] | [P/D post/W 15 = 729] | [P/D post/W 15 = 729] | [P/D post/W 16 = 730] | [P/D post/W 16 = 730] | [P/D post/W 16 = 730] | [P/D post/W 16 = 730] | [P/D post/W 16 = 730] | ← | 
| translation | kommen | Meryre (Thronname Pepis I.) | zu (jmdm.) (Richtung) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Re | kommen | Meryre (Thronname Pepis I.) | zu (jmdm.) (Richtung) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | dessen Grenze nicht existiert | (jmdn.) fahren | [Suffix Pron. sg.3.m.] | dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] | schützen | Meryre (Thronname Pepis I.) | Schutz | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ← | 
| lemma | jwi̯ | Mr.y-Rꜥw | ḫr | =k | Rꜥw | jwi̯ | Mr.y-Rꜥw | ḫr | =k | n-Ḏr=f | ẖni̯ | =f | ṯw | stp | Mr.y-Rꜥw | zꜣ | r | =k | ← | 
| AED ID | 21930 | 400309 | 850795 | 10110 | 400015 | 21930 | 400309 | 850795 | 10110 | 852774 | 123230 | 10050 | 174900 | 854554 | 400309 | 125600 | 91900 | 10110 | ← | 
| part of speech | verb | entity_name | preposition | pronoun | entity_name | verb | entity_name | preposition | pronoun | epitheton_title | verb | pronoun | pronoun | verb | entity_name | substantive | preposition | pronoun | ← | 
| name | kings_name | gods_name | kings_name | kings_name | ← | ||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||||||
| voice | active | active | active | ← | |||||||||||||||
| genus | masculine | ← | |||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
| numerus | singular | ← | |||||||||||||||||
| epitheton | epith_god | ← | |||||||||||||||||
| morphology | n-morpheme | ← | |||||||||||||||||
| inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||
| adjective | ← | ||||||||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||||||
| verbal class | verb_irr | verb_irr | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||
| status | st_absolutus | ← | 
Translation: Merire ist zu dir gekommen, Re, Merire ist zu dir gekommen, (du) 'Der keine Grenze hat', [damit er dich rudere], damit Merire dich schütze.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License