token | oraec721-22-1 | oraec721-22-2 | oraec721-22-3 | oraec721-22-4 | oraec721-22-5 | oraec721-22-6 | oraec721-22-7 | oraec721-22-8 | oraec721-22-9 | oraec721-22-10 | oraec721-22-11 | oraec721-22-12 | oraec721-22-13 | oraec721-22-14 | oraec721-22-15 | oraec721-22-16 | oraec721-22-17 | oraec721-22-18 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jwi̯.n | Mr,y-Rꜥw | ḫr | =k | Rꜥw | jwi̯.[n] | Mr,y-Rꜥw | ḫr | =k | N-ḏr≡[f] | [ẖni̯] | =[f] | [ṯw] | stp | Mr,y-Rꜥw | zꜣ | jr | =k | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||
line count | [P/D post/W 15 = 729] | [P/D post/W 15 = 729] | [P/D post/W 15 = 729] | [P/D post/W 15 = 729] | [P/D post/W 15 = 729] | [P/D post/W 15 = 729] | [P/D post/W 15 = 729] | [P/D post/W 15 = 729] | [P/D post/W 15 = 729] | [P/D post/W 15 = 729] | [P/D post/W 15 = 729] | [P/D post/W 15 = 729] | [P/D post/W 15 = 729] | [P/D post/W 16 = 730] | [P/D post/W 16 = 730] | [P/D post/W 16 = 730] | [P/D post/W 16 = 730] | [P/D post/W 16 = 730] | ← |
translation | kommen | Meryre (Thronname Pepis I.) | zu (jmdm.) (Richtung) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Re | kommen | Meryre (Thronname Pepis I.) | zu (jmdm.) (Richtung) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | dessen Grenze nicht existiert | (jmdn.) fahren | [Suffix Pron. sg.3.m.] | dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] | schützen | Meryre (Thronname Pepis I.) | Schutz | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ← |
lemma | jwi̯ | Mr.y-Rꜥw | ḫr | =k | Rꜥw | jwi̯ | Mr.y-Rꜥw | ḫr | =k | n-Ḏr=f | ẖni̯ | =f | ṯw | stp | Mr.y-Rꜥw | zꜣ | r | =k | ← |
AED ID | 21930 | 400309 | 850795 | 10110 | 400015 | 21930 | 400309 | 850795 | 10110 | 852774 | 123230 | 10050 | 174900 | 854554 | 400309 | 125600 | 91900 | 10110 | ← |
part of speech | verb | entity_name | preposition | pronoun | entity_name | verb | entity_name | preposition | pronoun | epitheton_title | verb | pronoun | pronoun | verb | entity_name | substantive | preposition | pronoun | ← |
name | kings_name | gods_name | kings_name | kings_name | ← | ||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||
voice | active | active | active | ← | |||||||||||||||
genus | masculine | ← | |||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
numerus | singular | ← | |||||||||||||||||
epitheton | epith_god | ← | |||||||||||||||||
morphology | n-morpheme | ← | |||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_irr | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||
status | st_absolutus | ← |
Translation: Merire ist zu dir gekommen, Re, Merire ist zu dir gekommen, (du) 'Der keine Grenze hat', [damit er dich rudere], damit Merire dich schütze.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License