token | oraec7251-1-1 | oraec7251-1-2 | oraec7251-1-3 | oraec7251-1-4 | oraec7251-1-5 | oraec7251-1-6 | oraec7251-1-7 | oraec7251-1-8 | oraec7251-1-9 | oraec7251-1-10 | oraec7251-1-11 | oraec7251-1-12 | oraec7251-1-13 | oraec7251-1-14 | oraec7251-1-15 | oraec7251-1-16 | oraec7251-1-17 | oraec7251-1-18 | oraec7251-1-19 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | sḫpi̯.t | rnp,t | nb.t | nfr.t | jni̯.t | 〈r〉 | pr-ḫrw | jm | n | kꜣ | smr-wꜥ,tj | [wr-zwn,w-n-]-Mḥ,w-Šmꜥ,w | ḥm-nṯr-Ḥkꜣ | jmꜣḫ,w | ḫr | nṯr-ꜥꜣ | ḫr | Wsjr | [Sꜥnḫ-wj-]Ptḥ | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||
line count | [Z1] | [Z1] | [Z1] | [Z1] | [Z1] | [Z1] | [Z1] | [Z1] | [Z1] | [Z1] | [Z1] | [Z1] | [Z1] | [Z1] | [Z1] | [Z1] | [Z1] | [Z1] | [Z1] | ← |
translation | herbeiführen, bringen | Jahresfestopfer | jede/r | vollkommen, gut, schön | bringen, holen | zu, für [idiomatisch] | Totenopfer | da, dort | zu, für, an [Richtung] | Ka | einziger Freund (des Königs) | "Oberarzt von Ober-und Unterägypten" | "Priester des Heka" | Versorgter | von jmdm. ausgehend, durch jmdn. | der große Gott (König) | von jmdm. ausgehend, durch jmdn. | GN/Osiris | Seanch-wj-Ptah | ← |
lemma | sḫpi̯ | rnp.t | nb | nfr | jni̯ | r | pr.t-ḫrw | jm | n | kꜣ | smr-wꜥ.tj | wr-zwn.w-n-Mḥ.w-Šmꜥ.w | ḥm-nṯr-Ḥkꜣ | jmꜣḫ.w | ḫr | nṯr-ꜥꜣ | ḫr | Wsjr | Sꜥnḫ-wj-Ptḥ | ← |
AED ID | 141990 | 500284 | 81660 | 550034 | 26870 | 91900 | 850238 | 24640 | 78870 | 162870 | 400142 | 850247 | 850170 | 25090 | 850795 | 90360 | 850795 | 49460 | 450007 | ← |
part of speech | verb | substantive | adjective | adjective | verb | preposition | substantive | adverb | preposition | substantive | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | substantive | preposition | epitheton_title | preposition | entity_name | entity_name | ← |
name | gods_name | person_name | ← | |||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||
voice | passive | ← | ||||||||||||||||||
genus | feminine | feminine | feminine | feminine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||
pronoun | ← | |||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||
epitheton | title | title | title | epith_god | ← | |||||||||||||||
morphology | t-morpheme | ← | ||||||||||||||||||
inflection | infinitive | participle | ← | |||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||
adverb | prepositional_adverb | ← | ||||||||||||||||||
verbal class | verb_caus_3-inf | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Das Herbeibringen jedes guten gebrachten Jahresfestopfers für das Totenopfer dort für den Einzigen Freund und [Oberarzt] von Unter- und Oberägypten, den Priester des Heka, den Versorgten durch den großen Gott und durch Osiris Seanchuiptah.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License