token | oraec73-72-1 | oraec73-72-2 | oraec73-72-3 | oraec73-72-4 | oraec73-72-5 | oraec73-72-6 | oraec73-72-7 | oraec73-72-8 | oraec73-72-9 | oraec73-72-10 | oraec73-72-11 | oraec73-72-12 | oraec73-72-13 | oraec73-72-14 | oraec73-72-15 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | m | =kı͗ | jri̯{.t} | =st | m | ḫnti̯.yt | r | ẖnw | m | =kı͗ | jri̯{.t} | =st | n | mr,yt | =k | ← |
hiero | 𓅓𓂝 | 𓎡𓏭𓏛 | 𓁹𓂋𓏏 | 𓋴𓏏 | 𓅓 | 𓏃𓈖𓏏𓏭𓍘𓇋𓇋𓏏𓊛 | 𓂋 | 𓄚𓈖𓏌𓅱𓊖 | 𓅓𓂝 | 𓎡𓏭𓏛 | 𓁹𓂋𓏏 | 𓋴𓏏 | 𓈖 | 𓌸𓂋𓇋𓇋𓏏𓏭𓀁 | 𓎡 | ← |
line count | [x+4, 8] | [x+4, 8] | [x+4, 8] | [x+4, 8] | [x+4, 8] | [x+4, 8] | [x+4, 8] | [x+4, 8] | [x+4, 8] | [x+4, 8] | [x+4, 8] | [x+4, 8] | [x+4, 8] | [x+4, 9] | [x+4, 9] | ← |
translation | [Partikel] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | verfassen | [Suffix Pron. sg.3.f.] | [mit Infinitiv] | stromauf fahren | zu (lok.) | Residenz | [Partikel] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | verfassen | [Suffix Pron. sg.3.f.] | wegen (Grund, Zweck) | Liebe | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ← |
lemma | m | =k | jri̯ | =st | m | ḫnti̯ | r | ẖnw | m | =k | jri̯ | =st | n | mrw.t | =k | ← |
AED ID | 64440 | 10110 | 851809 | 851173 | 64360 | 119140 | 91900 | 854537 | 64440 | 10110 | 851809 | 851173 | 78870 | 72650 | 10110 | ← |
part of speech | particle | pronoun | verb | pronoun | preposition | verb | preposition | substantive | particle | pronoun | verb | pronoun | preposition | substantive | pronoun | ← |
name | ← | |||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||
voice | passive | passive | ← | |||||||||||||
genus | masculine | ← | ||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||
numerus | singular | singular | ← | |||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||
morphology | t-morpheme | ← | ||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | infinitive | suffixConjugation | ← | ||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | particle_nonenclitic | ← | |||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_4-inf | verb_3-inf | ← | ||||||||||||
status | st_absolutus | st_pronominalis | ← |
Translation: Siehe, ist sie (die Lehre?) verfaßt worden auf der Reise flußaufwärts zur Residenz, siehe, so ist sie verfaßt worden aus Liebe zu dir (oder: deinetwegen).
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License