oraec7341-2

token oraec7341-2-1 oraec7341-2-2 oraec7341-2-3 oraec7341-2-4 oraec7341-2-5 oraec7341-2-6 oraec7341-2-7 oraec7341-2-8 oraec7341-2-9 oraec7341-2-10 oraec7341-2-11 oraec7341-2-12
written form m mnḏ n(,j) {sw}〈sn〉,t =k (Ꜣ)s,t bzꜣ,t jṯṯ.w =k r =k
hiero
line count [Nt/F/Ne AI 37 = 101] [Nt/F/Ne AI 37 = 101] [Nt/F/Ne AI 37 = 101] [Nt/F/Ne AI 37 = 101] [Nt/F/Ne AI 37 = 101] [Nt/F/Ne AI 37 = 101] [Nt/F/Ne AI 37 = 101] [Nt/F/Ne AI 37 = 101] [Nt/F/Ne AI 37 = 101] [Nt/F/Ne AI 37 = 101] [Nt/F/Ne AI 37 = 101] [Nt/F/Ne AI 37 = 101]
translation nimm! Brust von [Genitiv] Schwester [Suffix Pron. sg.2.m.] Isis die Schützerin (Isis) nehmen [Suffix Pron. sg.2.m.] [lokal] Mund [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma mj mnḏ n.j sn.t =k Ꜣs.t bzꜣ.t jṯi̯ =k r =k
AED ID 67780 71720 850787 136260 10110 271 850476 33560 10110 91900 92560 10110
part of speech verb substantive adjective substantive pronoun entity_name epitheton_title verb pronoun preposition substantive pronoun
name gods_name
number
voice
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton epith_god
morphology prefixed
inflection imperative relativeform
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf
status st_constructus st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Nimm die Brust deiner Schwester Isis, der Schützerin(?), die du immer wieder zu deinem Mund führen sollst.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License