| token | oraec7342-2-1 | oraec7342-2-2 | oraec7342-2-3 | oraec7342-2-4 | oraec7342-2-5 | oraec7342-2-6 | oraec7342-2-7 | oraec7342-2-8 | oraec7342-2-9 | oraec7342-2-10 | oraec7342-2-11 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | m | [mnḏ] | ⸢sn⸣,[t] | =[k] | (Ꜣ)s,t | bzꜣ,t | jṯ[ṯ] | =k | jr | rʾ | =k | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||
| line count | [P/F/Ne 47] | [P/F/Ne 47] | [P/F/Ne 47] | [P/F/Ne 47] | [P/F/Ne 47] | [P/F/Ne 47] | [P/F/Ne 47] | [P/F/Ne 47] | [P/F/Ne 47] | [P/F/Ne 47] | [P/F/Ne 47] | ← | 
| translation | nimm! | Brust | Schwester | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Isis | die Schützerin (Isis) | nehmen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [lokal] | Mund | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ← | 
| lemma | mj | mnḏ | sn.t | =k | Ꜣs.t | bzꜣ.t | jṯi̯ | =k | r | rʾ | =k | ← | 
| AED ID | 67780 | 71720 | 136260 | 10110 | 271 | 850476 | 33560 | 10110 | 91900 | 92560 | 10110 | ← | 
| part of speech | verb | substantive | substantive | pronoun | entity_name | epitheton_title | verb | pronoun | preposition | substantive | pronoun | ← | 
| name | gods_name | ← | ||||||||||
| number | ← | |||||||||||
| voice | ← | |||||||||||
| genus | masculine | ← | ||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||
| epitheton | epith_god | ← | ||||||||||
| morphology | prefixed | ← | ||||||||||
| inflection | imperative | relativeform | ← | |||||||||
| adjective | ← | |||||||||||
| particle | ← | |||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||
| verbal class | verb_2-lit | verb_3-inf | ← | |||||||||
| status | st_constructus | st_pronominalis | st_pronominalis | ← | 
Translation: Nimm [die Brust deiner] ⸢Schwester⸣ Isis, der Schützerin(?), die du immer wieder zu deinem Mund führen sollst.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License