oraec7343-2

token oraec7343-2-1 oraec7343-2-2 oraec7343-2-3 oraec7343-2-4 oraec7343-2-5 oraec7343-2-6 oraec7343-2-7 oraec7343-2-8 oraec7343-2-9 oraec7343-2-10 oraec7343-2-11 oraec7343-2-12 oraec7343-2-13 oraec7343-2-14 oraec7343-2-15
written form jt(j) Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw mj n =k mw+ =k jpn +bzꜣ.w jm(,j).w mnḏ.du mʾw,t =k Ꜣs,t
hiero
line count [N/F/E inf 54 = 700] [N/F/E inf 54 = 700] [N/F/E inf 54 = 700] [N/F/E inf 54 = 700] [N/F/E inf 54 = 700] [N/F/E inf 54 = 700] [N/F/E inf 54 = 700] [N/F/E inf 54 = 700] [N/F/E inf 54 = 700] [N/F/E inf 54 = 700] [N/F/E inf 54 = 700] [N/F/E inf 54 = 700] [N/F/E inf 54 = 700] [N/F/E inf 54 = 700] [N/F/E inf 54 = 700]
translation Vater Pepi [Thronname Pepis II.] nimm! für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] schützendes Wasser (Bez. der Muttermilch) [Suffix Pron. sg.2.m.] diese [Dem.Pron. pl.m.] befindlich in (lokal) Brüste Mutter [Suffix Pron. sg.2.m.] Isis
lemma jtj Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw mj n =k mw-bzꜣ =k jpn jm.j mnḏ mw.t =k Ꜣs.t
AED ID 32820 400313 400330 67780 78870 10110 850477 10110 24430 25130 71720 69040 10110 271
part of speech substantive entity_name entity_name verb preposition pronoun substantive pronoun pronoun adjective substantive substantive pronoun entity_name
name kings_name kings_name gods_name
number
voice
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular plural plural dual singular
epitheton
morphology
inflection imperative
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_constructus st_pronominalis

Translation: Vater Pepi Neferkare, nimm dir diese deine schützenden(?) Flüssigkeiten, die in den Brüsten deiner Mutter Isis sind.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License