oraec737-9

token oraec737-9-1 oraec737-9-2 oraec737-9-3 oraec737-9-4 oraec737-9-5 oraec737-9-6 oraec737-9-7 oraec737-9-8 oraec737-9-9 oraec737-9-10 oraec737-9-11 oraec737-9-12 oraec737-9-13 oraec737-9-14 oraec737-9-15 oraec737-9-16 oraec737-9-17 oraec737-9-18 oraec737-9-19 oraec737-9-20 oraec737-9-21 oraec737-9-22 oraec737-9-23 oraec737-9-24 oraec737-9-25 oraec737-9-26 oraec737-9-27
written form j Rꜥ,w m rn =k pwy n Rꜥ,w jr swꜣ =k ḥr jr,t n.t mḥ 7 ḏfḏ n mḥ 3 gs kꜣ =k swḏꜣ =k [...] ꜣḫ-jqr
hiero
line count [411] [411] [411] [411] [411] [411] [411] [411] [411] [411] [411] [411] [411] [411] [411] [411] [411] [412] [412] [412] [412] [412] [412] [412] [412] [412]
translation oh!; [Interjektion] GN/Re in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material] Name du [pron. suff. 2. masc. sg.] jener, [pron. dem. masc. sg.] [Gen.] GN/Re wenn (konditional) vorbeigehen an du [pron. suff. 2. masc. sg.] hinzu.., von..her, gegen [Richtg.] Auge gehörig zu [Längenmaß], Elle [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] Iris (mit Pupille) gehörig zu [Längenmaß], Elle [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] Ellenhälfte (Spanne, als Längenmaß) dann du [pron. suff. 2. masc. sg.] gelangen lassen, gehen du [pron. suff. 2. masc. sg.] trefflich Verklärter o. ä. (Beiwort des Verstorbenen)
lemma j Rꜥw m rn =k pwy n.j Rꜥw jr swꜣi̯ =k ḥr jr.t n.j mḥ 1...n ḏfḏ n.j mḥ 1...n gs-pḏ kꜣ =k swḏꜣ =k ꜣḫ-jqr
AED ID 20030 400015 64360 94700 10110 851522 850787 400015 851427 129740 10110 107520 28250 850787 73330 850814 183970 850787 73330 850814 450279 162840 10110 130970 10110 851550
part of speech interjection entity_name preposition substantive pronoun pronoun adjective entity_name preposition verb pronoun preposition substantive adjective substantive numeral substantive adjective substantive numeral substantive particle pronoun verb pronoun substantive
name gods_name gods_name
number cardinal cardinal
voice
genus
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_4-inf verb_caus_3-lit
status

Translation: Oh, Re in jenem deinem Namen "Re", wenn du am 7 Ellen großen Auge (mit) der dreieinhalb Ellen großen Iris vorbeigehst, dann sollst du NN, den trefflich "Verklärten", gehen lassen!

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License