oraec749-20

token oraec749-20-1 oraec749-20-2 oraec749-20-3 oraec749-20-4 oraec749-20-5 oraec749-20-6 oraec749-20-7 oraec749-20-8 oraec749-20-9 oraec749-20-10 oraec749-20-11 oraec749-20-12 oraec749-20-13 oraec749-20-14 oraec749-20-15 oraec749-20-16
written form tw 〈r〉 hꜣb =f ḥr jri̯.t ((m)) wpw[,tj] n{n} jy〈.t〉 =f [sd] =[f] [sw] [m] dꜣj,w
hiero 𓁹𓏏𓂋 𓅓 [⯑] 𓂜𓈖 𓇍𓇋𓇋𓏭𓂻 𓆑 [⯑]
line count [1, 8] [1, 8] [1, 8] [1, 8] [1, 8] [1, 9] [1, 9] [1, 9] [1, 9] [1, 9] [1, 9] [1, 9] [1, 9] [1, 9] [1, 9] [1, 9]
translation [Enkl. Pron. sg.3.c.] [mit Infinitiv, im Adverbialsatz] aussenden [Suffix Pron. sg.3.m.] [mit Infinitiv] tun als (etwas sein) Bote [Negationswort] kommen [Suffix Pron. sg.3.m.] sich kleiden [Suffix Pron. sg.3.m.] er in [ein Gewand (aus Leinen)]
lemma tw r hꜣb =f ḥr jri̯ m wpw.tj n jwi̯ =f sd =f sw m dꜣj.w
AED ID 851185 91900 97580 10050 107520 851809 64360 45760 850806 21930 10050 149540 10050 129490 64360 177680
part of speech pronoun preposition verb pronoun preposition verb preposition substantive particle verb pronoun verb pronoun pronoun preposition substantive
name
number
voice active active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology t-morpheme t-morpheme
inflection infinitive infinitive suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_irr verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: (und) man wird ihn (erneut) ausschicken beim Auftreten als Bote (?; oder: beim Auftreten mit einer Botschaft), als er noch nicht (zurück)gekehrt ist, damit er sich mit einem $dꜣjw$-Schurz bekleiden könnte.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License