oraec752-21

token oraec752-21-1 oraec752-21-2 oraec752-21-3 oraec752-21-4 oraec752-21-5 oraec752-21-6 oraec752-21-7 oraec752-21-8 oraec752-21-9 oraec752-21-10 oraec752-21-11 oraec752-21-12 oraec752-21-13 oraec752-21-14 oraec752-21-15 oraec752-21-16 oraec752-21-17 oraec752-21-18 oraec752-21-19 oraec752-21-20 oraec752-21-21 oraec752-21-22 oraec752-21-23 oraec752-21-24 oraec752-21-25 oraec752-21-26 oraec752-21-27 oraec752-21-28 oraec752-21-29 oraec752-21-30
written form jr m-{ḏi̯}ḏr ḏd =tw n =k tꜣy =j ⸢md(w),t⸣ r-⸢ḏd⸣ ⸢jḫ⸣ [...] ⸢j:⸣jri̯ šmi̯.n =f ⸢p⸣tr wr Jmtwy m-{ḏi̯}〈ḏr〉 ⸢jwi̯⸣ [⸮r?]-⸢qꜣ⸣r pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) jw m šn,t n mrkb [...]
hiero
line count [vs.11] [vs.11] [vs.11] [vs.11] [vs.11] [vs.11] [vs.11] [vs.11] [vs.11] [vs.11] [vs.11] [vs.11] [vs.11] [vs.11] [vs.12] [vs.12] [vs.12] [vs.12] [vs.12] [vs.12] [vs.12] [vs.12] [vs.12] [vs.12] [vs.12] [vs.12] [vs.12] [vs.12]
translation wenn (konditional) [Temporalis] sagen [Suffix Pron. sg.3.c.] hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] [Poss.artikel sg.f.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Rede mit den Worten ach! (Interjektion) [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)] gehen [Suffix Pron. sg.3.m.] sehen Zustand der Große Imtuy als (temp.) kommen bei (jmdm.) Pharao ("großes Haus") l.h.g. (Abk.) [Umstandskonverter] [komitativ] hundert [Genitiv (invariabel)] Streitwagen
lemma jr m-ḏr ḏd =tw n =k tꜣy= =j mdw.t r-ḏd jḫ jri̯ šmi̯ =f ptr wr Jmtwy m-ḏr jwi̯ r-qꜣ-n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb jw m šn.t n.j mrkbt
AED ID 851427 855159 185810 170100 78870 10110 550046 10030 78030 859134 30730 851809 154340 10050 62900 34360 47280 854388 855159 21930 600250 60430 400004 21881 64360 155320 850787 73010
part of speech preposition particle verb pronoun preposition pronoun pronoun pronoun substantive particle particle verb verb pronoun verb substantive substantive entity_name particle verb preposition substantive adjective particle preposition numeral adjective substantive
name person_name
number cardinal
voice active
genus feminine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation relativeform infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Nachdem sie dir meine Rede übermittelt haben mit den Worten: Ach ... [der?], der (weg)ging, um nach dem Befinden von Imy zu schauen, als 〈er?〉 mit dem Pharao, l.h.g. kam, indem hundert Streitwagen ...

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License