oraec76-136

token oraec76-136-1 oraec76-136-2 oraec76-136-3 oraec76-136-4 oraec76-136-5 oraec76-136-6 oraec76-136-7 oraec76-136-8 oraec76-136-9 oraec76-136-10 oraec76-136-11 oraec76-136-12 oraec76-136-13 oraec76-136-14 oraec76-136-15 oraec76-136-16 oraec76-136-17 oraec76-136-18 oraec76-136-19 oraec76-136-20 oraec76-136-21 oraec76-136-22 oraec76-136-23 oraec76-136-24 oraec76-136-25 oraec76-136-26 oraec76-136-27 oraec76-136-28 oraec76-136-29 oraec76-136-30 oraec76-136-31 oraec76-136-32 oraec76-136-33 oraec76-136-34
written form ḥtp.n =j m nʾ,t mḥ,tj.t m sḫ,t z{ꜣ}nḥm.pl wꜥb.t jz,t Rꜥ,w jm =s m wnw,t twy sn,nw.t n.t grḥ 3,nw.t n.t hrw snꜥꜥ.t jb.pl nṯr.pl m-ḫt swꜣ =sn ḥr =s m grḥ m hrw
hiero
line count [81] [81] [81] [81] [81] [81] [81] [81] [81] [81] [81] [81] [81] [81] [81] [82] [82] [82] [82] [82] [82] [82] [82] [82] [82] [82] [82] [82] [82] [82] [82] [82] [82] [82]
translation sich niederlassen ich [pron. suff. 1. sg.] in, zu, an, aus [lokal] Dorf, Stadt nördlich in, zu, an, aus [lokal] Feld, Gefilde Heuschrecke reinigen Truppe, Mannschaft GN/Re in, zu, an, aus [lokal] sie [pron. suff. 3. fem. sg.] in, am [temporal] Stunde [pron. dem. fem.sg.+dual.] zweiter [Gen.] Nacht [Zahl/Ordinalzahl] [Gen.] Tag glätten, (fein) zerreiben Herz; Verstand; Charakter; Wunsch Gott nach [temp.] vorbeigehen an sie [pron. suff. 3. pl.] auf, über, vor, hinter [lok.] sie [pron. suff. 3. fem. sg.] in, am [temporal] Nacht in, am [temporal] Tag
lemma ḥtp =j m nʾ.t mḥ.tj m sḫ.t znḥm wꜥb jz.t Rꜥw m =s m wnw.t twy sn.nw n.j grḥ 2...10000.nw n.j hrw snꜥꜥ jb nṯr m-ḫt swꜣi̯ =sn ḥr =s m grḥ m hrw
AED ID 111230 10030 64360 80890 73560 64360 141480 137910 44430 31080 400015 64360 10090 64360 46420 170301 136480 850787 167920 600235 850787 99060 136700 23290 90260 65300 129740 10100 107520 10090 64360 167920 64360 99060
part of speech verb pronoun preposition substantive adjective preposition substantive substantive verb substantive entity_name preposition pronoun preposition substantive pronoun numeral adjective substantive numeral adjective substantive verb substantive substantive preposition verb pronoun preposition pronoun preposition substantive preposition substantive
name gods_name
number ordinal ordinal
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_fem substantive_fem substantive_masc substantive_fem substantive_fem substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_substantive nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_caus_3-lit verb_4-inf
status

Translation: Ich habe mich in der nördlichen Stadt niedergelassen, im Heuschrecken-Feld, in dem sich Res Mannschaft zur zweiten Stunde der Nacht reinigt und zur dritten des Tages, nach dessen Passage ("nach ihrem Vorbeigehen an ihm") die Herzen der Götter "glatt" sind in der Nacht wie am Tag.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License