token | oraec76-136-1 | oraec76-136-2 | oraec76-136-3 | oraec76-136-4 | oraec76-136-5 | oraec76-136-6 | oraec76-136-7 | oraec76-136-8 | oraec76-136-9 | oraec76-136-10 | oraec76-136-11 | oraec76-136-12 | oraec76-136-13 | oraec76-136-14 | oraec76-136-15 | oraec76-136-16 | oraec76-136-17 | oraec76-136-18 | oraec76-136-19 | oraec76-136-20 | oraec76-136-21 | oraec76-136-22 | oraec76-136-23 | oraec76-136-24 | oraec76-136-25 | oraec76-136-26 | oraec76-136-27 | oraec76-136-28 | oraec76-136-29 | oraec76-136-30 | oraec76-136-31 | oraec76-136-32 | oraec76-136-33 | oraec76-136-34 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḥtp.n | =j | m | nʾ,t | mḥ,tj.t | m | sḫ,t | z{ꜣ}nḥm.pl | wꜥb.t | jz,t | Rꜥ,w | jm | =s | m | wnw,t | twy | sn,nw.t | n.t | grḥ | 3,nw.t | n.t | hrw | snꜥꜥ.t | jb.pl | nṯr.pl | m-ḫt | swꜣ | =sn | ḥr | =s | m | grḥ | m | hrw | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [81] | [81] | [81] | [81] | [81] | [81] | [81] | [81] | [81] | [81] | [81] | [81] | [81] | [81] | [81] | [82] | [82] | [82] | [82] | [82] | [82] | [82] | [82] | [82] | [82] | [82] | [82] | [82] | [82] | [82] | [82] | [82] | [82] | [82] | ← |
translation | sich niederlassen | ich [pron. suff. 1. sg.] | in, zu, an, aus [lokal] | Dorf, Stadt | nördlich | in, zu, an, aus [lokal] | Feld, Gefilde | Heuschrecke | reinigen | Truppe, Mannschaft | GN/Re | in, zu, an, aus [lokal] | sie [pron. suff. 3. fem. sg.] | in, am [temporal] | Stunde | [pron. dem. fem.sg.+dual.] | zweiter | [Gen.] | Nacht | [Zahl/Ordinalzahl] | [Gen.] | Tag | glätten, (fein) zerreiben | Herz; Verstand; Charakter; Wunsch | Gott | nach [temp.] | vorbeigehen an | sie [pron. suff. 3. pl.] | auf, über, vor, hinter [lok.] | sie [pron. suff. 3. fem. sg.] | in, am [temporal] | Nacht | in, am [temporal] | Tag | ← |
lemma | ḥtp | =j | m | nʾ.t | mḥ.tj | m | sḫ.t | znḥm | wꜥb | jz.t | Rꜥw | m | =s | m | wnw.t | twy | sn.nw | n.j | grḥ | 2...10000.nw | n.j | hrw | snꜥꜥ | jb | nṯr | m-ḫt | swꜣi̯ | =sn | ḥr | =s | m | grḥ | m | hrw | ← |
AED ID | 111230 | 10030 | 64360 | 80890 | 73560 | 64360 | 141480 | 137910 | 44430 | 31080 | 400015 | 64360 | 10090 | 64360 | 46420 | 170301 | 136480 | 850787 | 167920 | 600235 | 850787 | 99060 | 136700 | 23290 | 90260 | 65300 | 129740 | 10100 | 107520 | 10090 | 64360 | 167920 | 64360 | 99060 | ← |
part of speech | verb | pronoun | preposition | substantive | adjective | preposition | substantive | substantive | verb | substantive | entity_name | preposition | pronoun | preposition | substantive | pronoun | numeral | adjective | substantive | numeral | adjective | substantive | verb | substantive | substantive | preposition | verb | pronoun | preposition | pronoun | preposition | substantive | preposition | substantive | ← |
name | gods_name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ordinal | ordinal | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
numerus | substantive_fem | substantive_fem | substantive_masc | substantive_fem | substantive_fem | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | ← | |||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_substantive | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_caus_3-lit | verb_4-inf | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
status | ← |
Translation: Ich habe mich in der nördlichen Stadt niedergelassen, im Heuschrecken-Feld, in dem sich Res Mannschaft zur zweiten Stunde der Nacht reinigt und zur dritten des Tages, nach dessen Passage ("nach ihrem Vorbeigehen an ihm") die Herzen der Götter "glatt" sind in der Nacht wie am Tag.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License