token | oraec7755-2-1 | oraec7755-2-2 | oraec7755-2-3 | oraec7755-2-4 | oraec7755-2-5 | oraec7755-2-6 | oraec7755-2-7 | oraec7755-2-8 | oraec7755-2-9 | oraec7755-2-10 | oraec7755-2-11 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | hꜣ | (W)sr(,w) | Ppy | Nfr-kꜣ-Rꜥw | pn | wḏb | ṯw | ḥr | tʾ | =k | pn | ← |
hiero | ← | |||||||||||
line count | [N/F/Ne V 98 = 552+46] | [N/F/Ne V 98 = 552+46] | [N/F/Ne V 98 = 552+46] | [N/F/Ne V 98 = 552+46] | [N/F/Ne V 98 = 552+46] | [N/F/Ne V 98 = 552+46] | [N/F/Ne V 98 = 552+46] | [N/F/Ne V 98 = 552+46] | [N/F/Ne V 98 = 552+46] | [N/F/Ne V 98 = 552+46] | [N/F/Ne V 98 = 552+46] | ← |
translation | [Interjektion] | Osiris (Totentitel des Verstorbenen) | Pepi | [Thronname Pepis II.] | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | umwenden | dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] | hin zu | Brot (allg.) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | ← |
lemma | hꜣ | Wsjr | Ppy | Nfr-kꜣ-Rꜥw | pn | wḏb | ṯw | ḥr | tʾ | =k | pn | ← |
AED ID | 97240 | 49461 | 400313 | 400330 | 59920 | 52620 | 174900 | 107520 | 168810 | 10110 | 59920 | ← |
part of speech | interjection | epitheton_title | entity_name | entity_name | pronoun | verb | pronoun | preposition | substantive | pronoun | pronoun | ← |
name | kings_name | kings_name | ← | |||||||||
number | ← | |||||||||||
voice | ← | |||||||||||
genus | ← | |||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||
numerus | singular | singular | ← | |||||||||
epitheton | title | ← | ||||||||||
morphology | ← | |||||||||||
inflection | imperative | ← | ||||||||||
adjective | ← | |||||||||||
particle | ← | |||||||||||
adverb | ← | |||||||||||
verbal class | verb_3-lit | ← | ||||||||||
status | st_pronominalis | ← |
Translation: O Osiris Pepi Neferkare, wende dich um zu diesem deinem Brot!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License