| token | oraec792-9-1 | oraec792-9-2 | oraec792-9-3 | oraec792-9-4 | oraec792-9-5 | oraec792-9-6 | oraec792-9-7 | oraec792-9-8 | oraec792-9-9 | oraec792-9-10 | oraec792-9-11 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | j:šm.t | m-sꜣ | pꜣ | wdp,w-n-Pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) | ꜣs | zp-2 | zp-2 | ẖr.j | nꜣ | [ꜥḥ]ꜥ.w.pl | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||
| line count | [24.4] | [24.4] | [24.4] | [24.4] | [24.5] | [24.5] | [24.5] | [24.5] | [24.5] | [24.5] | [24.5] | ← | 
| translation | gehen | hinter (lokal) | der [Artikel sg.m.] | Aufwärter des Pharao | l.h.g. (Abk.) | eilig | sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.) | sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.) | unter (etwas sein) (etwas tragend) | die [Artikel pl.c.] | Denkstein; Stele | ← | 
| lemma | šmi̯ | m-sꜣ | pꜣ | wdp.w-n-pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | ꜣs | zp-2 | zp-2 | ẖr | nꜣ | ꜥḥꜥ.w | ← | 
| AED ID | 154340 | 851454 | 851446 | 853409 | 550118 | 269 | 70011 | 70011 | 850794 | 851623 | 40420 | ← | 
| part of speech | verb | preposition | pronoun | epitheton_title | verb | adverb | substantive | substantive | preposition | pronoun | substantive | ← | 
| name | ← | |||||||||||
| number | ← | |||||||||||
| voice | ← | |||||||||||
| genus | ← | |||||||||||
| pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||
| numerus | plural | singular | singular | plural | ← | |||||||
| epitheton | title | ← | ||||||||||
| morphology | geminated | ← | ||||||||||
| inflection | imperative | ← | ||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||
| particle | ← | |||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||
| verbal class | verb_3-inf | ← | ||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: "Folgt dem Mundschenk/Aufwärter des Pharao L.H.G. so schnell wie nur irgendwie möglich mit den Stelen!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License