token | oraec81-174-1 | oraec81-174-2 | oraec81-174-3 | oraec81-174-4 | oraec81-174-5 | oraec81-174-6 | oraec81-174-7 | oraec81-174-8 | oraec81-174-9 | oraec81-174-10 | oraec81-174-11 | oraec81-174-12 | oraec81-174-13 | oraec81-174-14 | oraec81-174-15 | oraec81-174-16 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | pꜣy | =j | nb | nfr | pꜣ | ḥqꜣ | ṯnr | pꜣ-nḫ,w-ꜥꜣ-n-Km,t | hrw | ꜥḥꜣ | tw≡n | ꜥḥꜥ.w | wꜥi̯.⸢wn⸣ | m-[ẖnw] | [pꜣ] | ḫrw | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||
line count | [48] | [48] | [48] | [48] | [48] | [48] | [48] | [48] | [48] | [48] | [48] | [48] | [48] | [48] | [48] | [48] | ← |
translation | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Herr | vollkommen | der [Artikel sg.m.] | Herrscher | stark | großer Beschützer Ägyptens | Tag | Kampf | wir [Präs.I-Pron. pl.1.c.] | stehen | allein sein | innerhalb | der [Artikel sg.m.] | Truppen | ← |
lemma | pꜣy= | =j | nb | nfr | pꜣ | ḥqꜣ | ṯnr | pꜣ-nḫ.w-ꜥꜣ-n-Km.t | hrw | ꜥḥꜣ | tw=n | ꜥḥꜥ | wꜥi̯ | m-ẖnw | pꜣ | ḫrw.yw | ← |
AED ID | 550021 | 10030 | 81650 | 550034 | 851446 | 110360 | 550245 | 860692 | 99060 | 39930 | 851207 | 851887 | 44350 | 65370 | 851446 | 119910 | ← |
part of speech | pronoun | pronoun | substantive | adjective | pronoun | substantive | adjective | epitheton_title | substantive | substantive | pronoun | verb | verb | preposition | pronoun | substantive | ← |
name | ← | ||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | commonGender | commonGender | masculine | ← | ||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | plural | plural | singular | ← | |||||||
epitheton | epith_king | ← | |||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||
inflection | pseudoParticiple | pseudoParticiple | ← | ||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_constructus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: "(O) mein guter Herr, [§209] (o) starker Herrscher, (o) großer Schützer von Ägypten (am) Tag des Kampfes, [§210] wir stehen (hier) all⸢ein⸣ in[mitten der] (feindlichen) Truppen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License