token | oraec810-25-1 | oraec810-25-2 | oraec810-25-3 | oraec810-25-4 | oraec810-25-5 | oraec810-25-6 | oraec810-25-7 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jr-m | wnn | jm | gr | js | nṯr | Nḫn | ← |
hiero | ← | |||||||
line count | [6] | [6] | [6] | [7] | [7] | [7] | [7] | ← |
translation | wozu?; zu welchem Zweck | existieren; sein | dort | auch, ebenfalls (am Satzende) | [Partikel] | Gott | Nechen (3. o.äg. Gau) | ← |
lemma | wnn | jm | gr | js | nṯr | Nḫn | ← | |
AED ID | 46050 | 24640 | 167740 | 31130 | 90260 | 87240 | ← | |
part of speech | unknown | verb | adverb | adverb | particle | substantive | entity_name | ← |
name | place_name | ← | ||||||
number | ← | |||||||
voice | ← | |||||||
genus | ← | |||||||
pronoun | ← | |||||||
numerus | substantive_masc | ← | ||||||
epitheton | ← | |||||||
morphology | ← | |||||||
inflection | ← | |||||||
adjective | ← | |||||||
particle | ← | |||||||
adverb | prepositional_adverb | ← | ||||||
verbal class | verb_2-gem | ← | ||||||
status | ← |
Translation: Wofür schließlich dort sein, entsprechend(?) dem Gott von Nechen?
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License