oraec8138-2

token oraec8138-2-1 oraec8138-2-2 oraec8138-2-3 oraec8138-2-4 oraec8138-2-5 oraec8138-2-6 oraec8138-2-7 oraec8138-2-8 oraec8138-2-9 oraec8138-2-10 oraec8138-2-11 oraec8138-2-12 oraec8138-2-13 oraec8138-2-14 oraec8138-2-15 oraec8138-2-16 oraec8138-2-17 oraec8138-2-18 oraec8138-2-19 oraec8138-2-20 oraec8138-2-21 oraec8138-2-22 oraec8138-2-23 oraec8138-2-24 oraec8138-2-25
written form ḏi̯ =k n =j qrs nfr m-ḫt jꜣw,t r jmꜣḫ,pl ẖr wḏ =k n =k nṯr-nfr nb-jmn,t jri̯ s,t n mri̯ =f ḥꜣ,tj-ꜥ-n-Nfr-wsy Jwn,y mꜣꜥ
hiero 𓂞 𓎡 𓈖 𓀁 𓀿 𓄤𓆑𓂋 𓐛𓆱𓏏𓏤 𓀗 𓂋 𓇋𓌳𓐙𓐍𓏥 𓌨𓂋 𓎗𓅱𓏛 𓎡 𓈖 𓎡 𓊹𓄤 𓎟𓋀 𓁹 𓊨𓏏𓉐 𓈖 𓌸𓂋𓀔 𓆑 𓄂𓂝𓈖𓄤𓆑𓂋𓋴𓅱𓏭𓊖 𓉺𓇋𓇋𓀻 𓌳𓐙𓏏𓂝
line count [1] [1] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4]
translation geben [Suffix Pron. sg.2.m.] hin zu [Suffix Pron. sg.1.c.] Begräbnis vollkommen nach (temporal) das Alter [Zweck] Würde weil (Konjunktion) zuweisen [Suffix Pron. sg.2.m.] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] der vollkommene Gott (Gott) Herr des Westens machen Sitz für (jmd.) lieben [Suffix Pron. sg.3.m.] Bürgermeister von Neferusi Iuny Gerechter
lemma rḏi̯ =k n =j qrs nfr m-ḫt jꜣw.t r jmꜣḫ ẖr wḏ =k n =k nṯr-nfr nb-jmn.tjt jri̯ s.t n mri̯ =f ḥꜣ.tj-ꜥ-n-Nfr-wsj Jwn.y mꜣꜥ
AED ID 851711 10110 78870 10030 161950 550034 65300 20390 91900 25060 850794 51970 10110 78870 10110 90390 401146 851809 854540 78870 72470 10050 857144 600490 66470
part of speech verb pronoun preposition pronoun substantive adjective preposition substantive preposition substantive preposition verb pronoun preposition pronoun epitheton_title epitheton_title verb substantive preposition verb pronoun epitheton_title entity_name substantive
name person_name
number
voice active active active
genus masculine masculine feminine masculine feminine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton epith_king epith_god title
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation participle relativeform
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_2-lit verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Mögest Du mir nach dem Alter ein schönes Begräbnis geben zur Ehrwürdigkeit - so wie du auch für dich selbst befohlen hast, vollkommener Gott, Herr des Westens, der einen Platz einrichtet für den, den er liebt, den Bürgermeister von Neferusi Iuny, den Gerechten.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License