oraec8160-2

token oraec8160-2-1 oraec8160-2-2 oraec8160-2-3 oraec8160-2-4 oraec8160-2-5 oraec8160-2-6 oraec8160-2-7 oraec8160-2-8 oraec8160-2-9 oraec8160-2-10
written form (W)sr(,w) N(j),t mj n =k jr(,t)-Ḥr,w ḏd.t.n =k jr =s
hiero
line count [Nt/F/Nw BII 6 = 59] [Nt/F/Nw BII 6 = 59] [Nt/F/Nw BII 6 = 59] [Nt/F/Nw BII 6 = 59] [Nt/F/Nw BII 6 = 59] [Nt/F/Nw BII 6 = 59] [Nt/F/Nw BII 7 = 60] [Nt/F/Nw BII 7 = 60] [Nt/F/Nw BII 7 = 60] [Nt/F/Nw BII 7 = 60]
translation Osiris (Totentitel des Verstorbenen) Neith nimm! [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.2.m.] Auge des Horus sagen [Suffix Pron. sg.2.m.] bezüglich [Suffix Pron.sg.3.f.]
lemma Wsjr Nj.t mj n =k jr.t-Ḥr.w ḏd =k r =s
AED ID 49461 702960 67780 78870 10110 28410 185810 10110 91900 10090
part of speech epitheton_title entity_name verb preposition pronoun substantive verb pronoun preposition pronoun
name person_name
number
voice
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton title
morphology
inflection imperative relativeform
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_2-lit
status st_absolutus

Translation: Osiris Neith, nimm dir das Horusauge, über das du gesagt hast:

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License