oraec826-8

token oraec826-8-1 oraec826-8-2 oraec826-8-3 oraec826-8-4 oraec826-8-5 oraec826-8-6 oraec826-8-7 oraec826-8-8 oraec826-8-9 oraec826-8-10 oraec826-8-11 oraec826-8-12 oraec826-8-13 oraec826-8-14 oraec826-8-15
written form nḏri̯ =k n =[k] n(,j) J:ḫm.w-sk pri̯ =k m Tꜣ-wr hꜣi̯ =k m Jn,t-ꜥꜣ,t
hiero
line count [P/F/E 18 = 146] [P/F/E 18 = 146] [P/F/E 18 = 146] [P/F/E 18 = 146] [P/F/E 18 = 146] [P/F/E 18 = 146] [P/F/E 18 = 146] [P/F/E 18 = 146] [P/F/E 18 = 146] [P/F/E 18 = 146] [P/F/E 18 = 146] [P/F/E 18 = 146] [P/F/E 18 = 146] [P/F/E 18 = 146] [P/F/E 18 = 146]
translation fassen [Suffix Pron. sg.2.m.] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Arm; Hand von [Genitiv] Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern) herausgehen [Suffix Pron. sg.2.m.] aus Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau) herabsteigen [Suffix Pron. sg.2.m.] in Das große Wüstental (Örtlichkeit bei Abydos)
lemma nḏri̯ =k n =k n.j Jḫm-sk pri̯ =k m Tꜣ-wr hꜣi̯ =k m Jn.t-ꜥꜣ.t
AED ID 91670 10110 78870 10110 34360 850787 30890 60920 10110 64360 550364 97350 10110 64360 854393
part of speech verb pronoun preposition pronoun substantive adjective entity_name verb pronoun preposition entity_name verb pronoun preposition entity_name
name artifact_name place_name place_name
number
voice active active active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular plural
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_4-inf verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Du sollst dir den Arm der Nicht-Untergehenden fassen, aus dem (Gau) 'Großes Land' herausgehen und in das Große Wadi hinabsteigen.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License