| token | oraec8263-5-1 | oraec8263-5-2 | oraec8263-5-3 | oraec8263-5-4 | oraec8263-5-5 | oraec8263-5-6 | oraec8263-5-7 | oraec8263-5-8 | oraec8263-5-9 | oraec8263-5-10 | oraec8263-5-11 | oraec8263-5-12 | oraec8263-5-13 | oraec8263-5-14 | oraec8263-5-15 | oraec8263-5-16 | oraec8263-5-17 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ꜥꜣ | jrw | wdn | ꜣ,t | ḫsr | =f | ḥꜣtj | m | ḥr | n | Wsjr | [...] | mꜣꜥ-ḫrw | m | =k | sw | jwi̯(.w) | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||||
| line count | [1] | [1] | [1] | [1] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | ← | |
| translation | groß, viel, lang, alt, erhaben | Geschöpf, Gestalt | schwer sein, lasten | Kraft | beseitigen, vertreiben | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | Bewölkung | in, zu, an, aus [lokal] | Gesicht | [Gen.] | [Totentitel] | gerechtfertigt, Seliger | siehe! | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | er, [pron. enkl. 3. masc. sg.] | kommen | ← | |
| lemma | ꜥꜣ | jr.w | wdn | ꜣ.t | ḫsr | =f | ḥꜣtj | m | ḥr | n.j | Wsjr | mꜣꜥ-ḫrw | m | =k | sw | jwi̯ | ← | |
| AED ID | 450158 | 29610 | 854506 | 6 | 121030 | 10050 | 101690 | 64360 | 107510 | 850787 | 49461 | 66750 | 64440 | 10110 | 129490 | 21930 | ← | |
| part of speech | adjective | substantive | verb | substantive | verb | pronoun | substantive | preposition | substantive | adjective | epitheton_title | substantive | particle | pronoun | pronoun | verb | ← | |
| name | ← | |||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||
| voice | ← | |||||||||||||||||
| genus | ← | |||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||
| numerus | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | substantive_masc | ← | |||||||||||||
| epitheton | title | ← | ||||||||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||||||
| inflection | ← | |||||||||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||
| particle | particle_nonenclitic | ← | ||||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_irr | ← | ||||||||||||||
| status | ← | 
Translation: Großgestaltiger mit wuchtiger ("schwerer") Kraft, indem er die Bewölkung aus dem Gesicht des Osiris NN, gerechtfertigt, verjagt hat, siehe, er ist gekommen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License