token | oraec8274-2-1 | oraec8274-2-2 | oraec8274-2-3 | oraec8274-2-4 | oraec8274-2-5 | oraec8274-2-6 | oraec8274-2-7 | oraec8274-2-8 | oraec8274-2-9 | oraec8274-2-10 | oraec8274-2-11 | oraec8274-2-12 | oraec8274-2-13 | oraec8274-2-14 | oraec8274-2-15 | oraec8274-2-16 | oraec8274-2-17 | oraec8274-2-18 | oraec8274-2-19 | oraec8274-2-20 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | j | jṯṯ!.ypl | jb.pl | nkn.yw | ḥꜣ,t(j).w | sḫpr.yw | jb | n | z | m | jrr! | =f | m | ẖr-nṯr | jsṯ | smḫ.n | =f | sw | m-ꜥ | =ṯn | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||
line count | [1] | [1] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | ← |
translation | [Interjektion]; oh! | packen, rauben | Herz | verletzen | Herz | entstehen lassen, schaffen | Herz | [Gen.] | Mann | in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material] | machen, tun, fertigen | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | in, zu, an, aus [lokal] | Nekropole, Totenreich | [Einleitungspartikel] | vergessen | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | er, [pron. enkl. 3. masc. sg.] | durch (jmd.n) | ihr [pron. suff. 2. pl.] | ← |
lemma | j | jṯi̯ | jb | nkn | ḥꜣ.tj | sḫpr | jb | n.j | z | m | jri̯ | =f | m | ẖr.t-nṯr | jsṯ | smḫ | =f | sw | m-ꜥ | =ṯn | ← |
AED ID | 20030 | 33560 | 23290 | 89330 | 100400 | 142050 | 23290 | 850787 | 125010 | 64360 | 851809 | 10050 | 64360 | 500066 | 851440 | 135600 | 10050 | 129490 | 851449 | 10130 | ← |
part of speech | interjection | verb | substantive | verb | substantive | verb | substantive | adjective | substantive | preposition | verb | pronoun | preposition | substantive | particle | verb | pronoun | pronoun | preposition | pronoun | ← |
name | ← | ||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||
genus | ← | ||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | ← | |||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||
inflection | ← | ||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_caus_3-lit | verb_3-inf | verb_caus_2-lit | ← | |||||||||||||||
status | ← |
Translation: Oh, die ihr die Herzen raubt und die Herzen verwundet und das Herz eines Mannes daraus entstehen laßt, (wie) er handelt im Totenreich, wobei er sich (selbst) durch euch vergißt!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License