oraec843-39

token oraec843-39-1 oraec843-39-2 oraec843-39-3 oraec843-39-4 oraec843-39-5 oraec843-39-6 oraec843-39-7 oraec843-39-8 oraec843-39-9 oraec843-39-10 oraec843-39-11 oraec843-39-12 oraec843-39-13 oraec843-39-14 oraec843-39-15 oraec843-39-16 oraec843-39-17 oraec843-39-18
written form nn jri̯.y r(m)ṯ.pl nṯr.pl ꜣḫ.w[.pl] mt.w r(m)ṯ nb.t pꜥ,t nb.t rḫ,yt nb.t ḥnmm,t nb.t ꜥwꜣ nb jm =j
hiero
line count [11] [11] [11] [11] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12]
translation [Negationswort] machen, tun, fertigen Mensch, Mann Gott Ach-Geist, Verklärter Toter Mensch, Mann irgendeiner Menschheit, Volk irgendeiner Volk, Menge irgendeiner Volk, Menschheit irgendeiner das Rauben irgendeiner über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch] ich [pron. suff. 1. sg.]
lemma nn jri̯ rmṯ nṯr ꜣḫ mwt rmṯ nb pꜥ.t nb rḫ.yt nb ḥnmm.t nb ꜥwꜣ nb m =j
AED ID 851961 851809 94530 90260 203 69320 94530 81660 59610 81660 95820 81660 106750 81660 401143 81660 64360 10030
part of speech particle verb substantive substantive substantive substantive substantive adjective substantive adjective substantive adjective substantive adjective substantive adjective preposition pronoun
name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_fem substantive_fem substantive_fem substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf
status

Translation: Weder Menschen, noch Götter, noch "Verklärte", noch Tote, keine Menschen, keine Edlen, keine Volksmenge, keine Menschheit wird irgendeine Gewalttat an mir verüben.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License