token | oraec843-39-1 | oraec843-39-2 | oraec843-39-3 | oraec843-39-4 | oraec843-39-5 | oraec843-39-6 | oraec843-39-7 | oraec843-39-8 | oraec843-39-9 | oraec843-39-10 | oraec843-39-11 | oraec843-39-12 | oraec843-39-13 | oraec843-39-14 | oraec843-39-15 | oraec843-39-16 | oraec843-39-17 | oraec843-39-18 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | nn | jri̯.y | r(m)ṯ.pl | nṯr.pl | ꜣḫ.w[.pl] | mt.w | r(m)ṯ | nb.t | pꜥ,t | nb.t | rḫ,yt | nb.t | ḥnmm,t | nb.t | ꜥwꜣ | nb | jm | =j | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||
line count | [11] | [11] | [11] | [11] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | ← |
translation | [Negationswort] | machen, tun, fertigen | Mensch, Mann | Gott | Ach-Geist, Verklärter | Toter | Mensch, Mann | irgendeiner | Menschheit, Volk | irgendeiner | Volk, Menge | irgendeiner | Volk, Menschheit | irgendeiner | das Rauben | irgendeiner | über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch] | ich [pron. suff. 1. sg.] | ← |
lemma | nn | jri̯ | rmṯ | nṯr | ꜣḫ | mwt | rmṯ | nb | pꜥ.t | nb | rḫ.yt | nb | ḥnmm.t | nb | ꜥwꜣ | nb | m | =j | ← |
AED ID | 851961 | 851809 | 94530 | 90260 | 203 | 69320 | 94530 | 81660 | 59610 | 81660 | 95820 | 81660 | 106750 | 81660 | 401143 | 81660 | 64360 | 10030 | ← |
part of speech | particle | verb | substantive | substantive | substantive | substantive | substantive | adjective | substantive | adjective | substantive | adjective | substantive | adjective | substantive | adjective | preposition | pronoun | ← |
name | ← | ||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||
genus | ← | ||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | substantive_fem | substantive_fem | substantive_masc | ← | |||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||
inflection | ← | ||||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||||
status | ← |
Translation: Weder Menschen, noch Götter, noch "Verklärte", noch Tote, keine Menschen, keine Edlen, keine Volksmenge, keine Menschheit wird irgendeine Gewalttat an mir verüben.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License