oraec855-1

token oraec855-1-1 oraec855-1-2 oraec855-1-3 oraec855-1-4 oraec855-1-5 oraec855-1-6 oraec855-1-7 oraec855-1-8 oraec855-1-9 oraec855-1-10 oraec855-1-11 oraec855-1-12 oraec855-1-13 oraec855-1-14 oraec855-1-15 oraec855-1-16 oraec855-1-17 oraec855-1-18
written form n pri̯(.t) m hrw ḫsf ꜥwꜣ,y tm rḏi̯.t jṯi̯.tw z m ẖr,t-nṯr swḏꜣ bꜣ =f m tꜣ-ḏsr
hiero
line count [Titelzeile] [Titelzeile] [Titelzeile] [Titelzeile] [Titelzeile] [Titelzeile] [Titelzeile] [Titelzeile] [Titelzeile] [Titelzeile] [Titelzeile] [Titelzeile] [Titelzeile] [Titelzeile] [Titelzeile] [Titelzeile] [Titelzeile] [Titelzeile]
translation Spruch [Gen.] herauskommen, herausgehen in, am [temporal] Tag abwehren, abweisen Räuber, GBez [Negationsverb] veranlassen (daß) packen, rauben Mann in, zu, an, aus [lokal] Totenreich wohlbehalten sein lassen Personifikation(2) er [pron. suff. 3. masc. sg.] in, zu, an, aus [lokal] [Friedhof], [Totenreich]
lemma n.j pri̯ m hrw ḫsf ꜥwꜣ.y tm rḏi̯ jṯi̯ z m ẖr.t-nṯr swḏꜣ bꜣ =f m tꜣ-ḏsr
AED ID 92560 850787 60920 64360 99060 854535 35990 854578 851711 33560 125010 64360 500066 130960 52840 10050 64360 169370
part of speech substantive adjective verb preposition substantive verb entity_name verb verb verb substantive preposition substantive verb substantive pronoun preposition substantive
name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_2-lit verb_irr verb_3-inf verb_caus_3-lit
status

Translation: Spruch, um bei Tage herauszugehen, den Räuber abzuwehren, nicht zuzulassen, daß ein Mann im Totenreich entführt wird, und seinen Ba im "Abgeschiedenen Land" wohl zu erhalten.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License