token | oraec855-1-1 | oraec855-1-2 | oraec855-1-3 | oraec855-1-4 | oraec855-1-5 | oraec855-1-6 | oraec855-1-7 | oraec855-1-8 | oraec855-1-9 | oraec855-1-10 | oraec855-1-11 | oraec855-1-12 | oraec855-1-13 | oraec855-1-14 | oraec855-1-15 | oraec855-1-16 | oraec855-1-17 | oraec855-1-18 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | rʾ | n | pri̯(.t) | m | hrw | ḫsf | ꜥwꜣ,y | tm | rḏi̯.t | jṯi̯.tw | z | m | ẖr,t-nṯr | swḏꜣ | bꜣ | =f | m | tꜣ-ḏsr | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||
line count | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | ← |
translation | Spruch | [Gen.] | herauskommen, herausgehen | in, am [temporal] | Tag | abwehren, abweisen | Räuber, GBez | [Negationsverb] | veranlassen (daß) | packen, rauben | Mann | in, zu, an, aus [lokal] | Totenreich | wohlbehalten sein lassen | Personifikation(2) | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | in, zu, an, aus [lokal] | [Friedhof], [Totenreich] | ← |
lemma | rʾ | n.j | pri̯ | m | hrw | ḫsf | ꜥwꜣ.y | tm | rḏi̯ | jṯi̯ | z | m | ẖr.t-nṯr | swḏꜣ | bꜣ | =f | m | tꜣ-ḏsr | ← |
AED ID | 92560 | 850787 | 60920 | 64360 | 99060 | 854535 | 35990 | 854578 | 851711 | 33560 | 125010 | 64360 | 500066 | 130960 | 52840 | 10050 | 64360 | 169370 | ← |
part of speech | substantive | adjective | verb | preposition | substantive | verb | entity_name | verb | verb | verb | substantive | preposition | substantive | verb | substantive | pronoun | preposition | substantive | ← |
name | gods_name | ← | |||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||
genus | ← | ||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | ← | ||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||
inflection | ← | ||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_2-lit | verb_irr | verb_3-inf | verb_caus_3-lit | ← | ||||||||||||
status | ← |
Translation: Spruch, um bei Tage herauszugehen, den Räuber abzuwehren, nicht zuzulassen, daß ein Mann im Totenreich entführt wird, und seinen Ba im "Abgeschiedenen Land" wohl zu erhalten.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License