oraec855-53

token oraec855-53-1 oraec855-53-2 oraec855-53-3 oraec855-53-4 oraec855-53-5 oraec855-53-6 oraec855-53-7 oraec855-53-8 oraec855-53-9 oraec855-53-10 oraec855-53-11 oraec855-53-12 oraec855-53-13 oraec855-53-14 oraec855-53-15 oraec855-53-16 oraec855-53-17 oraec855-53-18 oraec855-53-19 oraec855-53-20 oraec855-53-21 oraec855-53-22 oraec855-53-23 oraec855-53-24 oraec855-53-25 oraec855-53-26
written form ḏi̯! =f n =j hrw.pl ꜥšꜣ.{t}pl ḥr hrw.pl =j n ꜥnḫ grḥ.pl ꜥšꜣ.{t}pl ḥr grḥ.pl =j n ꜥnḫ r wḏꜣ =j wbn =j r znn.pl =j
hiero
line count [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14]
translation geben er [pron. suff. 3. masc. sg.] zu, für, an [Richtung]; [Dat.] ich [pron. suff. 1. sg.] Tag viel/reich an, zahlreich, gewöhnlich hinzu.., von..her, gegen [Richtg.] Tag ich [pron. suff. 1. sg.] [Gen.] Leben Nacht viel/reich an, zahlreich, gewöhnlich hinzu.., von..her, gegen [Richtg.] Nacht ich [pron. suff. 1. sg.] [Gen.] Leben so daß, bis daß unversehrt sein ich [pron. suff. 1. sg.] leuchten(?) ich [pron. suff. 1. sg.] mehr als Bild, Ebenbild ich [pron. suff. 1. sg.]
lemma rḏi̯ =f n =j hrw ꜥšꜣ ḥr hrw =j n.j ꜥnḫ grḥ ꜥšꜣ ḥr grḥ =j n.j ꜥnḫ r wḏꜣ =j wbn =j r znn =j
AED ID 851711 10050 78870 10030 99060 41011 107520 99060 10030 850787 38540 167920 41011 107520 167920 10030 850787 38540 91900 52090 10030 854500 10030 91900 137580 10030
part of speech verb pronoun preposition pronoun substantive adjective preposition substantive pronoun adjective substantive substantive adjective preposition substantive pronoun adjective substantive preposition verb pronoun verb pronoun preposition substantive pronoun
name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-lit verb_3-lit
status

Translation: Möge er mir viele Tage über meine Lebenstage, viele Nächte über meine Lebensnächte hinaus gewähren, so daß ich heil bin und mehr leuchte als meine Abbildungen!

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License