oraec859-8

token oraec859-8-1 oraec859-8-2 oraec859-8-3 oraec859-8-4 oraec859-8-5 oraec859-8-6 oraec859-8-7 oraec859-8-8 oraec859-8-9 oraec859-8-10 oraec859-8-11 oraec859-8-12 oraec859-8-13 oraec859-8-14
written form ḏi̯ ={f}〈s〉 rwḏ ḥtp =k m js =k dm rn =k r nḥḥ ḏ,t
hiero 𓂞 𓆑 𓂋𓂧𓌗𓏛 𓊵𓏏𓊪 𓎡 𓐛 [⯑] 𓎡 [⯑] 𓂋𓈖 𓎡 𓂋 𓈖𓎛𓇳𓎛 𓆓𓏏𓇾
line count [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3]
translation veranlassen [Suffix Pron.sg.3.f.] dauern Frieden; Glück [Suffix Pron. sg.2.m.] [lokal] Grab [Suffix Pron. sg.2.m.] aussprechen; nennen Name [Suffix Pron. sg.2.m.] [temporal] Ewigkeit Ewigkeit
lemma rḏi̯ =s rwḏ ḥtp.w =k m jz =k dm rn =k r nḥḥ ḏ.t
AED ID 851711 10090 93780 111260 10110 64360 31010 10110 179190 94700 10110 91900 86570 181400
part of speech verb pronoun verb substantive pronoun preposition substantive pronoun verb substantive pronoun preposition substantive substantive
name
number
voice active active passive
genus masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-lit verb_2-lit
status st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: Möge sie gewähren, dass dein Frieden in deinem Grab fortdauert und dass dein Name für immer und ewig genannt wird.

Credits

Responsible: Gunnar Sperveslage

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License