token | oraec860-2-1 | oraec860-2-2 | oraec860-2-3 | oraec860-2-4 | oraec860-2-5 | oraec860-2-6 | oraec860-2-7 | oraec860-2-8 | oraec860-2-9 | oraec860-2-10 | oraec860-2-11 | oraec860-2-12 | oraec860-2-13 | oraec860-2-14 | oraec860-2-15 | oraec860-2-16 | oraec860-2-17 | oraec860-2-18 | oraec860-2-19 | oraec860-2-20 | oraec860-2-21 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | j(w) | =k | rḫ.t | n,tt | ḏd.n | Jdw[_] | r | zꜣ | =f | jr | wnn.t | wn.t | jm | nn | ḏi̯ | (=j) | nqm | =f | n | nqm,t | nb.t | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||
line count | K1 | K1 | K1 | K1 | K1 | K1 | K1 | K1 | K1 | K2 | K2 | K2 | K2 | K2 | K2 | K2 | K2 | K2 | K2 | K2 | K2 | ← |
translation | [aux.] | du | wissen | daß | sagen | Idu (?) | betreffs | Sohn | sein | [Hervorhebungspartikel] | sein | sein | dort | [Negationswort] | zulassen (daß) | ich | traurig sein | sein | wegen | Traurigkeit | alle | ← |
lemma | jw | =k | rḫ | n.tjt | ḏd | Jd.w | r | zꜣ | =f | jr | wnn | wnn | jm | nn | rḏi̯ | =j | nqm | =f | n | nqm.t | nb | ← |
AED ID | 21881 | 10110 | 95620 | 550018 | 185810 | 710777 | 91900 | 125510 | 10050 | 851427 | 46050 | 46050 | 24640 | 851961 | 851711 | 10030 | 89100 | 10050 | 78870 | 89110 | 81660 | ← |
part of speech | particle | pronoun | verb | particle | verb | entity_name | preposition | substantive | pronoun | preposition | verb | verb | adverb | particle | verb | pronoun | verb | pronoun | preposition | substantive | adjective | ← |
name | person_name | ← | ||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||
voice | active | active | active | active | active | ← | ||||||||||||||||
genus | masculine | feminine | feminine | feminine | feminine | ← | ||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||
morphology | n-morpheme | prefixed | ← | |||||||||||||||||||
inflection | pseudoParticiple | suffixConjugation | participle | participle | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||
adverb | prepositional_adverb | ← | ||||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_2-lit | verb_2-gem | verb_2-gem | verb_irr | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||
status | st_pronominalis | st_absolutus | ← |
Translation: Du weißt doch, daß Idu über seinen Sohn sagte: 'Was anbetrifft alles, was dort ist und war - ich werde nicht zulassen, daß er irgendeine Not leidet.'
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License