oraec860-2

token oraec860-2-1 oraec860-2-2 oraec860-2-3 oraec860-2-4 oraec860-2-5 oraec860-2-6 oraec860-2-7 oraec860-2-8 oraec860-2-9 oraec860-2-10 oraec860-2-11 oraec860-2-12 oraec860-2-13 oraec860-2-14 oraec860-2-15 oraec860-2-16 oraec860-2-17 oraec860-2-18 oraec860-2-19 oraec860-2-20 oraec860-2-21
written form j(w) =k rḫ.t n,tt ḏd.n Jdw[_] r zꜣ =f jr wnn.t wn.t jm nn ḏi̯ (=j) nqm =f n nqm,t nb.t
hiero
line count K1 K1 K1 K1 K1 K1 K1 K1 K1 K2 K2 K2 K2 K2 K2 K2 K2 K2 K2 K2 K2
translation [aux.] du wissen daß sagen Idu (?) betreffs Sohn sein [Hervorhebungspartikel] sein sein dort [Negationswort] zulassen (daß) ich traurig sein sein wegen Traurigkeit alle
lemma jw =k rḫ n.tjt ḏd Jd.w r zꜣ =f jr wnn wnn jm nn rḏi̯ =j nqm =f n nqm.t nb
AED ID 21881 10110 95620 550018 185810 710777 91900 125510 10050 851427 46050 46050 24640 851961 851711 10030 89100 10050 78870 89110 81660
part of speech particle pronoun verb particle verb entity_name preposition substantive pronoun preposition verb verb adverb particle verb pronoun verb pronoun preposition substantive adjective
name person_name
number
voice active active active active active
genus masculine feminine feminine feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme prefixed
inflection pseudoParticiple suffixConjugation participle participle suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_2-lit verb_2-lit verb_2-gem verb_2-gem verb_irr verb_3-lit
status st_pronominalis st_absolutus

Translation: Du weißt doch, daß Idu über seinen Sohn sagte: 'Was anbetrifft alles, was dort ist und war - ich werde nicht zulassen, daß er irgendeine Not leidet.'

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License