token | oraec878-26-1 | oraec878-26-2 | oraec878-26-3 | oraec878-26-4 | oraec878-26-5 | oraec878-26-6 | oraec878-26-7 | oraec878-26-8 | oraec878-26-9 | oraec878-26-10 | oraec878-26-11 | oraec878-26-12 | oraec878-26-13 | oraec878-26-14 | oraec878-26-15 | oraec878-26-16 | oraec878-26-17 | oraec878-26-18 | oraec878-26-19 | oraec878-26-20 | oraec878-26-21 | oraec878-26-22 | oraec878-26-23 | oraec878-26-24 | oraec878-26-25 | oraec878-26-26 | oraec878-26-27 | oraec878-26-28 | oraec878-26-29 | oraec878-26-30 | oraec878-26-31 | oraec878-26-32 | oraec878-26-33 | oraec878-26-34 | oraec878-26-35 | oraec878-26-36 | oraec878-26-37 | oraec878-26-38 | oraec878-26-39 | oraec878-26-40 | oraec878-26-41 | oraec878-26-42 | oraec878-26-43 | oraec878-26-44 | oraec878-26-45 | oraec878-26-46 | oraec878-26-47 | oraec878-26-48 | oraec878-26-49 | oraec878-26-50 | oraec878-26-51 | oraec878-26-52 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | j | jti̯.w-nṯr.pl | j | mw,t.pl-nṯr.pl | ḥr,j.w | tꜣ | jm,j.w | ẖr-nṯr | nḥm | =ṯn | [...] | mꜣꜥ-ḫrw | m-ꜥ | sḏb | nb | ḏw | m-ꜥ | sḫt | pf | mr | dm | m-ꜥ | (j)ḫ,t-nb,t | bjn.t | ḏw.t | ḏd.t | jri̯.t | st | r | =j | jn | rmṯ | nṯr.w | ꜣḫ.w | mt.w | m | hrw | pn | m | grḥ | pn | m | ꜣbd | pn | m | smd,t | tn | m | rnp,t | tn | ẖr,t | =s | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [14] | [14] | [14] | [14] | [14] | [14] | [14] | [14] | [14] | [14] | [14] | [14] | [14] | [14] | [14] | [14] | [14] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | ← | |
translation | [Interjektion]; oh! | GBez | [Interjektion]; oh! | EP/GBez | befindlich über/auf, oberer | Erde, Land | befindlich in | Nekropole, Totenreich | retten | ihr [pron. suff. 2. pl.] | gerechtfertigt, Seliger | vor (jmdm. retten) | Schaden, Unheil | jede/r | schlecht, böse; unheilvoll | vor (jmdm. retten) | Schlinge, Falle, Netz | jener, [pron. dem. masc.sg.] | schmerzen, krank sein, traurig sein | scharf sein | vor (jmdm. retten) | Alles | schlecht, übel, träge | schlecht, böse; unheilvoll | sagen, mitteilen, nennen | machen, tun, fertigen | es [Enkl. Pron. sg.3.c.] | gegen (Personen) | ich [pron. suff. 1. sg.] | durch, seitens jmds. | Mensch, Mann | Gott | Ach-Geist, Verklärter | Toter | in, am [temporal] | Tag | dieser, [pron. dem. masc. sg.] | in, am [temporal] | Nacht | dieser, [pron. dem. masc. sg.] | in, am [temporal] | Monatsfest; Name des 2. Monatstages | dieser, [pron. dem. masc. sg.] | in, am [temporal] | [Fest d. 15. Tags] | dieser, [pron. dem. fem. sg.] | in, am [temporal] | Jahr | dieser, [pron. dem. fem. sg.] | Bedarf, Anteil, Pflicht | sie [pron. suff. 3. fem. sg.] | ← | |
lemma | j | Jtj-nṯr | j | mw.t-nṯr | ḥr.j | tꜣ | jm.j | ẖr.t-nṯr | nḥm | =ṯn | mꜣꜥ-ḫrw | m-ꜥ | sḏb | nb | ḏw | m-ꜥ | sḫt | pf | mr | dm | m-ꜥ | bjn | ḏw | ḏd | jri̯ | st | r | =j | jn | rmṯ | nṯr | ꜣḫ | mwt | m | hrw | pn | m | grḥ | pn | m | Ꜣbd.w | pn | m | Smd.t | tn | m | rnp.t | tn | ẖr.t | =s | ← | ||
AED ID | 20030 | 32870 | 20030 | 69170 | 108300 | 854573 | 25130 | 500066 | 86430 | 10130 | 66750 | 851449 | 150450 | 81660 | 182840 | 851449 | 450571 | 59880 | 71790 | 852332 | 851449 | 54605 | 182840 | 185810 | 851809 | 147350 | 91900 | 10030 | 26660 | 94530 | 90260 | 203 | 69320 | 64360 | 99060 | 59920 | 64360 | 167920 | 59920 | 64360 | 94 | 59920 | 64360 | 450536 | 172360 | 64360 | 94920 | 172360 | 123940 | 10090 | ← | ||
part of speech | interjection | entity_name | interjection | epitheton_title | adjective | substantive | adjective | substantive | verb | pronoun | substantive | preposition | substantive | adjective | adjective | preposition | substantive | pronoun | verb | verb | preposition | unknown | adjective | adjective | verb | verb | pronoun | preposition | pronoun | preposition | substantive | substantive | substantive | substantive | preposition | substantive | pronoun | preposition | substantive | pronoun | preposition | entity_name | pronoun | preposition | entity_name | pronoun | preposition | substantive | pronoun | substantive | pronoun | ← | |
name | gods_name | artifact_name | artifact_name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | substantive_fem | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | epith_god | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_2-lit | verb_2-lit | verb_2-lit | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
status | ← |
Translation: Oh, Gottesväter, oh, Gottesmütter auf Erden und im Totenreich, möget ihr NN, gerechtfertigt, vor jedem schlimmen Unheil retten, vor jener schmerzhaften und scharfen Falle, vor allem Bösen und Schlimmen, das gesagt oder getan wird gegen mich durch die Menschen, die Götter, die "Verklärten" und die Toten an diesem Tag, in dieser Nacht, an diesem Monatsfest, an diesem Vollmondfest, an diesem Jahresfest und an seinem Bedarf!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License