token | oraec9009-3-1 | oraec9009-3-2 | oraec9009-3-3 | oraec9009-3-4 | oraec9009-3-5 | oraec9009-3-6 | oraec9009-3-7 | oraec9009-3-8 | oraec9009-3-9 | oraec9009-3-10 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | swḏꜣ-jb | pw | n | nb | [ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb)] | [...] | hꜣb.t(w) | ḥr | rḏi̯.t | =f | ← |
hiero | ← | ||||||||||
line count | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [3] | [3] | [3] | [3] | ← | |
translation | Mitteilung (in Briefformeln) | [Zweitnomen i. NS)] | [Dativ: Richtung] | Herr | l.h.g. (Abk.) | aussenden | wegen | geben | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← | |
lemma | swḏꜣ-jb | pw | n | nb | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | hꜣb | ḥr | rḏi̯ | =f | ← | |
AED ID | 550025 | 851517 | 78870 | 81650 | 400004 | 97580 | 107520 | 851711 | 10050 | ← | |
part of speech | substantive | pronoun | preposition | substantive | adjective | verb | preposition | verb | pronoun | ← | |
name | ← | ||||||||||
number | ← | ||||||||||
voice | passive | ← | |||||||||
genus | masculine | ← | |||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||
numerus | singular | singular | ← | ||||||||
epitheton | ← | ||||||||||
morphology | tw-morpheme | t-morpheme | ← | ||||||||
inflection | suffixConjugation | infinitive | ← | ||||||||
adjective | ← | ||||||||||
particle | ← | ||||||||||
adverb | ← | ||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_irr | ← | ||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g. ... hat man ausgesandt, ihn/es zu geben.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License