| token | oraec9017-5-1 | oraec9017-5-2 | oraec9017-5-3 | oraec9017-5-4 | oraec9017-5-5 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | m-jri̯ | šmi̯ | ⸢j⸣y | jw | [...] | ← | 
| hiero | ← | |||||
| line count | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | ← | |
| translation | [neg. aux. (Neg. Imperativ)] | gehen (zu tun) | kommen | [Umstandskonverter] | ← | |
| lemma | m-jri̯ | šmi̯ | jwi̯ | jw | ← | |
| AED ID | 600050 | 154340 | 21930 | 21881 | ← | |
| part of speech | particle | verb | verb | particle | ← | |
| name | ← | |||||
| number | ← | |||||
| voice | ← | |||||
| genus | ← | |||||
| pronoun | ← | |||||
| numerus | ← | |||||
| epitheton | ← | |||||
| morphology | ← | |||||
| inflection | infinitive | infinitive | ← | |||
| adjective | ← | |||||
| particle | ← | |||||
| adverb | ← | |||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_irr | ← | |||
| status | ← | 
Translation: Mache dich nicht daran fortzugehen ....
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License