| token | oraec904-20-1 | oraec904-20-2 | oraec904-20-3 | oraec904-20-4 | oraec904-20-5 | oraec904-20-6 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jḫ | rḫ | =k | sw | grḥ | [...] | ← | 
| hiero | ← | ||||||
| line count | [9,1] | [9,1] | [9,1] | [9,1] | [9,1] | ← | |
| translation | [Partikel] | wissen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)] | Ende | ← | |
| lemma | jḫ | rḫ | =k | st | grḥ | ← | |
| AED ID | 30730 | 95620 | 10110 | 147350 | 167900 | ← | |
| part of speech | particle | verb | pronoun | pronoun | substantive | ← | |
| name | ← | ||||||
| number | ← | ||||||
| voice | active | ← | |||||
| genus | masculine | ← | |||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||
| numerus | singular | ← | |||||
| epitheton | ← | ||||||
| morphology | ← | ||||||
| inflection | suffixConjugation | ← | |||||
| adjective | ← | ||||||
| particle | particle_nonenclitic | ← | |||||
| adverb | ← | ||||||
| verbal class | verb_2-lit | ← | |||||
| status | st_absolutus | ← | 
Translation: Du sollst dies bitte zur Kenntnis nehmen. (Pausezeichen)
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License