token | oraec930-27-1 | oraec930-27-2 | oraec930-27-3 | oraec930-27-4 | oraec930-27-5 | oraec930-27-6 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jḫ | rḫ | =k | sw | grḥ | [...] | ← |
hiero | ← | ||||||
line count | [6,9] | [6,9] | [6,9] | [6,9] | [6,9] | ← | |
translation | [Partikel] | wissen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)] | Ende | ← | |
lemma | jḫ | rḫ | =k | st | grḥ | ← | |
AED ID | 30730 | 95620 | 10110 | 147350 | 167900 | ← | |
part of speech | particle | verb | pronoun | pronoun | substantive | ← | |
name | ← | ||||||
number | ← | ||||||
voice | active | ← | |||||
genus | masculine | ← | |||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||
numerus | singular | ← | |||||
epitheton | ← | ||||||
morphology | ← | ||||||
inflection | suffixConjugation | ← | |||||
adjective | ← | ||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | |||||
adverb | ← | ||||||
verbal class | verb_2-lit | ← | |||||
status | st_absolutus | ← |
Translation: Du sollst dies bitte zur Kenntnis nehmen! (Pausezeichen)
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License