token | oraec9314-1-1 | oraec9314-1-2 | oraec9314-1-3 | oraec9314-1-4 | oraec9314-1-5 | oraec9314-1-6 | oraec9314-1-7 | oraec9314-1-8 | oraec9314-1-9 | oraec9314-1-10 | oraec9314-1-11 | oraec9314-1-12 | oraec9314-1-13 | oraec9314-1-14 | oraec9314-1-15 | oraec9314-1-16 | oraec9314-1-17 | oraec9314-1-18 | oraec9314-1-19 | oraec9314-1-20 | oraec9314-1-21 | oraec9314-1-22 | oraec9314-1-23 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | [...] | [jni̯.t] | [nḏ,t-ḥr] | [rnp,wt] | [nb.t] | [jḫ,t] | [nb.t] | [nfr.t] | [jnn!.t] | [n] | =[f] | [m] | [ḥw.pl,t] | =[f] | [nʾ.pl,t] | =[f] | [n,wt] | [Mḥ,w] | [Šmꜥ,w] | [n] | [ḫtm,tj-bj,tj] | [smr-]⸢wꜥ⸣,tj | [N,j]-kꜣ,w-Jzzj | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||
line count | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | ← | |
translation | bringen, holen | Gabe | frische Pflanzen und Früchte | jede/r | Sache | jede/r | schön | bringen, holen | zu, für, an [Richtung] | ihm | aus (lokal) | Gut | sein | Dorf | sein | [Gen.] | Unterägypten | Oberägypten | zu, für, an [Richtung] | [Titel] | [Titel] | Ni-kau-Isesi | ← | |
lemma | jni̯ | nḏ.t-ḥr | rnp.wt | nb | jḫ.t | nb | nfr | jni̯ | n | =f | m | ḥw.t | =f | nʾ.t | =f | n.j | Mḥ.w | Šmꜥ.w | n | ḫtm.tj-bj.tj | smr-wꜥ.tj | N.j-kꜣ.w-Jzzj | ← | |
AED ID | 26870 | 91200 | 95030 | 81660 | 30750 | 81660 | 550034 | 26870 | 78870 | 10050 | 64360 | 99790 | 10050 | 80890 | 10050 | 850787 | 73940 | 154760 | 78870 | 400193 | 400142 | 850460 | ← | |
part of speech | verb | substantive | substantive | adjective | substantive | adjective | adjective | verb | preposition | pronoun | preposition | substantive | pronoun | substantive | pronoun | adjective | entity_name | entity_name | preposition | epitheton_title | epitheton_title | entity_name | ← | |
name | place_name | place_name | person_name | ← | ||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||
voice | passive | ← | ||||||||||||||||||||||
genus | feminine | feminine | feminine | feminine | feminine | feminine | ← | |||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | plural | plural | ← | ||||||||||||||
epitheton | title | title | ← | |||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | prefixed | ← | |||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | participle | ← | |||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_pronominalis | ← |
Translation: [Das Bringen der Gaben, jedes frischen Gemüses und jeder schönen Sache, die für ihn aus seinen Gütern und seinen Dörfern Unter- und Oberägyptens gebracht werden, für den Königssiegler und] Einzigen [Freund Ni]kauisesi.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License