oraec932-5

token oraec932-5-1 oraec932-5-2 oraec932-5-3 oraec932-5-4 oraec932-5-5 oraec932-5-6 oraec932-5-7 oraec932-5-8 oraec932-5-9 oraec932-5-10 oraec932-5-11 oraec932-5-12 oraec932-5-13
written form nhzi̯ j jm(,j).w Knz,t tp-ꜥ.w Sdꜣ-wr pri̯ m ḥzp Wpi̯-wꜣ,t.pl pri̯ m jzr,t
hiero
line count [T/F/E sup 12 = 65] [T/F/E sup 12 = 65] [T/F/E sup 12 = 65] [T/F/E sup 12 = 65] [T/F/E sup 13 = 66] [T/F/E sup 13 = 66] [T/F/E sup 13 = 66] [T/F/E sup 13 = 66] [T/F/E sup 13 = 66] [T/F/E sup 13 = 66] [T/F/E sup 13 = 66] [T/F/E sup 13 = 66] [T/F/E sup 13 = 66]
translation erwachen oh!; [Interjektion] befindlich in Kenzet (Ort im Jenseits) vor (jmdm. erschrecken) Der große Kuhreiher herauskommen [lokal] Garten; Beet Wepwaut ("Wegeöffner") herauskommen [lokal] Tamariskengehölz
lemma nhzi̯ j jm.j Knz.t tp-ꜥ Sdꜣ-wr pri̯ m ḥzp Wp-wꜣ.wt pri̯ m jzr.t
AED ID 85790 20030 25130 164940 851451 550414 60920 64360 109980 45580 60920 64360 31620
part of speech verb interjection adjective entity_name preposition entity_name verb preposition substantive entity_name verb preposition substantive
name place_name gods_name gods_name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine masculine feminine
pronoun
numerus plural plural singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection imperative participle participle
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_4-inf verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Wacht auf, o ihr in Kenzet, vor dem Großen Reiher, der aus dem Garten gekommen ist, (und vor) Wepwaut, der aus dem Tamariskengehölz gekommen ist.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License