| token | oraec932-5-1 | oraec932-5-2 | oraec932-5-3 | oraec932-5-4 | oraec932-5-5 | oraec932-5-6 | oraec932-5-7 | oraec932-5-8 | oraec932-5-9 | oraec932-5-10 | oraec932-5-11 | oraec932-5-12 | oraec932-5-13 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | nhzi̯ | j | jm(,j).w | Knz,t | tp-ꜥ.w | Sdꜣ-wr | pri̯ | m | ḥzp | Wpi̯-wꜣ,t.pl | pri̯ | m | jzr,t | ← |
| hiero | ← | |||||||||||||
| line count | [T/F/E sup 12 = 65] | [T/F/E sup 12 = 65] | [T/F/E sup 12 = 65] | [T/F/E sup 12 = 65] | [T/F/E sup 13 = 66] | [T/F/E sup 13 = 66] | [T/F/E sup 13 = 66] | [T/F/E sup 13 = 66] | [T/F/E sup 13 = 66] | [T/F/E sup 13 = 66] | [T/F/E sup 13 = 66] | [T/F/E sup 13 = 66] | [T/F/E sup 13 = 66] | ← |
| translation | erwachen | oh!; [Interjektion] | befindlich in | Kenzet (Ort im Jenseits) | vor (jmdm. erschrecken) | Der große Kuhreiher | herauskommen | [lokal] | Garten; Beet | Wepwaut ("Wegeöffner") | herauskommen | [lokal] | Tamariskengehölz | ← |
| lemma | nhzi̯ | j | jm.j | Knz.t | tp-ꜥ | Sdꜣ-wr | pri̯ | m | ḥzp | Wp-wꜣ.wt | pri̯ | m | jzr.t | ← |
| AED ID | 85790 | 20030 | 25130 | 164940 | 851451 | 550414 | 60920 | 64360 | 109980 | 45580 | 60920 | 64360 | 31620 | ← |
| part of speech | verb | interjection | adjective | entity_name | preposition | entity_name | verb | preposition | substantive | entity_name | verb | preposition | substantive | ← |
| name | place_name | gods_name | gods_name | ← | ||||||||||
| number | ← | |||||||||||||
| voice | active | active | ← | |||||||||||
| genus | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | ← | ||||||||
| pronoun | ← | |||||||||||||
| numerus | plural | plural | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||
| inflection | imperative | participle | participle | ← | ||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||
| verbal class | verb_4-inf | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | ||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Wacht auf, o ihr in Kenzet, vor dem Großen Reiher, der aus dem Garten gekommen ist, (und vor) Wepwaut, der aus dem Tamariskengehölz gekommen ist.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License