token | oraec9392-1-1 | oraec9392-1-2 | oraec9392-1-3 | oraec9392-1-4 | oraec9392-1-5 | oraec9392-1-6 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jšst | pw | rf | ṯꜣ,y | srf | jb | ← |
hiero | ← | ||||||
line count | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | ← |
translation | wer? | [im Nominalsatz] | [Betonungspartikel, nachgestellt] | Mann | eifrig | Herz; Verstand; Charakter; Wunsch | ← |
lemma | jšst | pw | jr | ṯꜣ.y | srf | jb | ← |
AED ID | 32050 | 851517 | 28170 | 174240 | 550417 | 23290 | ← |
part of speech | pronoun | pronoun | particle | substantive | adjective | substantive | ← |
name | ← | ||||||
number | ← | ||||||
voice | ← | ||||||
genus | masculine | masculine | ← | ||||
pronoun | interrogative_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||
numerus | singular | singular | ← | ||||
epitheton | ← | ||||||
morphology | ← | ||||||
inflection | ← | ||||||
adjective | ← | ||||||
particle | particle_enclitic | ← | |||||
adverb | ← | ||||||
verbal class | ← | ||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Wer ist denn der eifrige Mann?
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License