| token | oraec9392-1-1 | oraec9392-1-2 | oraec9392-1-3 | oraec9392-1-4 | oraec9392-1-5 | oraec9392-1-6 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jšst | pw | rf | ṯꜣ,y | srf | jb | ← | 
| hiero | ← | ||||||
| line count | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | ← | 
| translation | wer? | [im Nominalsatz] | [Betonungspartikel, nachgestellt] | Mann | eifrig | Herz; Verstand; Charakter; Wunsch | ← | 
| lemma | jšst | pw | jr | ṯꜣ.y | srf | jb | ← | 
| AED ID | 32050 | 851517 | 28170 | 174240 | 550417 | 23290 | ← | 
| part of speech | pronoun | pronoun | particle | substantive | adjective | substantive | ← | 
| name | ← | ||||||
| number | ← | ||||||
| voice | ← | ||||||
| genus | masculine | masculine | ← | ||||
| pronoun | interrogative_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||
| numerus | singular | singular | ← | ||||
| epitheton | ← | ||||||
| morphology | ← | ||||||
| inflection | ← | ||||||
| adjective | ← | ||||||
| particle | particle_enclitic | ← | |||||
| adverb | ← | ||||||
| verbal class | ← | ||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: Wer ist denn der eifrige Mann?
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License