token | oraec9526-1-1 | oraec9526-1-2 | oraec9526-1-3 | oraec9526-1-4 | oraec9526-1-5 | oraec9526-1-6 | oraec9526-1-7 | oraec9526-1-8 | oraec9526-1-9 | oraec9526-1-10 | oraec9526-1-11 | oraec9526-1-12 | oraec9526-1-13 | oraec9526-1-14 | oraec9526-1-15 | oraec9526-1-16 | oraec9526-1-17 | oraec9526-1-18 | oraec9526-1-19 | oraec9526-1-20 | oraec9526-1-21 | oraec9526-1-22 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jni̯.t | nḏ,t-ḥr | rnp,wt | nb.t | (j)ḫ,t | nb(.t) | nfr.t | jnn!.t | n | =f | m | ḥw.pl,t | =f | nʾ.pl,t | =f | n(w),t | Mḥ,w | Šmꜥ,w | n | ḫtm,tj-bj,tj | smr-wꜥ,tj | N(,j)-kꜣ,w-Jzzj | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||
line count | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | ← |
translation | bringen, holen | Gabe | frische Pflanzen und Früchte | jede/r | Sache | jede/r | gut | bringen, holen | zu, für, an [Richtung] | ihm | aus (lokal) | Gut | sein | Dorf | sein | [Gen.] | Unterägypten | Oberägypten | zu, für, an [Richtung] | [Titel] | [Titel] | Ni-kau-Isesi | ← |
lemma | jni̯ | nḏ.t-ḥr | rnp.wt | nb | jḫ.t | nb | nfr | jni̯ | n | =f | m | ḥw.t | =f | nʾ.t | =f | n.j | Mḥ.w | Šmꜥ.w | n | ḫtm.tj-bj.tj | smr-wꜥ.tj | N.j-kꜣ.w-Jzzj | ← |
AED ID | 26870 | 91200 | 95030 | 81660 | 30750 | 81660 | 550034 | 26870 | 78870 | 10050 | 64360 | 99790 | 10050 | 80890 | 10050 | 850787 | 73940 | 154760 | 78870 | 400193 | 400142 | 850460 | ← |
part of speech | verb | substantive | substantive | adjective | substantive | adjective | adjective | verb | preposition | pronoun | preposition | substantive | pronoun | substantive | pronoun | adjective | entity_name | entity_name | preposition | epitheton_title | epitheton_title | entity_name | ← |
name | place_name | place_name | person_name | ← | |||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||
voice | passive | ← | |||||||||||||||||||||
genus | feminine | feminine | feminine | feminine | feminine | feminine | ← | ||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | plural | plural | ← | |||||||||||||
epitheton | title | title | ← | ||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | prefixed | ← | ||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | participle | ← | ||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_pronominalis | ← |
Translation: Das Bringen der Gaben, jedes frischen Gemüses und jeder schönen Sache, die für ihn aus seinen Gütern und seinen Dörfern Unter- und Oberägyptens gebracht werden, für den Königssiegler und Einzigen Freund Nikauisesi.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License