oraec96-62

token oraec96-62-1 oraec96-62-2 oraec96-62-3 oraec96-62-4 oraec96-62-5 oraec96-62-6 oraec96-62-7 oraec96-62-8 oraec96-62-9 oraec96-62-10 oraec96-62-11 oraec96-62-12 oraec96-62-13 oraec96-62-14 oraec96-62-15 oraec96-62-16 oraec96-62-17 oraec96-62-18 oraec96-62-19 oraec96-62-20 oraec96-62-21 oraec96-62-22 oraec96-62-23 oraec96-62-24 oraec96-62-25 oraec96-62-26 oraec96-62-27 oraec96-62-28 oraec96-62-29 oraec96-62-30
written form n ⸢⸮yw?⸣ [⸮wṱḥ,w?] [⸮m?] [nw] [ḏd-mdw] [j:nḏ] [ḥr] =[k] [nw] [Nw,w] [ꜥꜣ] [nn] [šn(n)] [mḥw] [m] [tꜣ] [ẖr] =[j] [jji̯.n] =[j] [ḫr] =[k] jm yw wṱḥ,w n Sbk nb-Bdn
hiero 𓂋𓏤 𓈖 [⯑] 𓇋𓅓 𓇋𓇋𓅱𓂝𓈗𓏌 𓎗𓅱𓏏𓎛𓅱𓏊 𓈖 𓆌𓅆 𓎟𓃀𓂧𓈖𓏌𓅱𓊖𓅆
line count [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,15] [2,15] [2,15] [2,15] [2,15] [2,15]
translation Spruch von [Genitiv] waschen Libationsgefäß in Wasser (des Nils) [Rezitationsvermerk] begrüßen Gesicht [Suffix Pron. sg.2.m.] Wasserflut (des Nils) Nun groß [Negationspartikel] Krankheit, Makel fluten, hervorquellen aus Erde unter (lokal) [Suffix Pron. sg.1.c.] kommen [Suffix Pron. sg.1.c.] zu (jmdm.) (Richtung) [Suffix Pron. sg.2.m.] von dort waschen Libationsgefäß für (jmd.) Sobek Herr von Beten (Tebtynis)
lemma n.j jꜥi̯ wdḥ.w m nw.y ḏd-mdw nḏ ḥr =k nw.y Nw.w ꜥꜣ nn šnn mḥi̯ m tꜣ ẖr =j jwi̯ =j ḫr =k jm jꜥi̯ wdḥ.w n Sbk nb-Btn
AED ID 92560 850787 21550 51900 64360 81240 186050 854522 107510 10110 81240 500006 450158 851961 156150 73740 64360 854573 850794 10030 21930 10030 850795 10110 24640 21550 51900 78870 132180 854666
part of speech substantive adjective verb substantive preposition substantive verb verb substantive pronoun substantive entity_name adjective particle substantive verb preposition substantive preposition pronoun verb pronoun preposition pronoun adverb verb substantive preposition entity_name epitheton_title
name gods_name gods_name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton epith_god
morphology prefixed n-morpheme
inflection infinitive imperative participle suffixConjugation infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_3-inf verb_2-lit verb_3-inf verb_irr verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Spruch für das [⸮Waschen des Libationsgefäßes im? Wasser (des Nils); Rezitation: "Sei gegrüßt Wasserflut, großer Nun [ohne] Makel, der hervorquillt aus der Erde unter mir, ich bin ⸮zu dir?] von dort [gekommen], um das Libationsgefäß für Sobek, den Herrn von Beten (Tebtynis), zu waschen!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License