oraec979-11

token oraec979-11-1 oraec979-11-2 oraec979-11-3 oraec979-11-4 oraec979-11-5 oraec979-11-6 oraec979-11-7 oraec979-11-8 oraec979-11-9 oraec979-11-10 oraec979-11-11 oraec979-11-12 oraec979-11-13 oraec979-11-14 oraec979-11-15
written form ḏi̯ =k hꜣi̯ =j r tꜣ nḥḥ mj nw jri̯.n =k ḥnꜥ jti̯ =k Jtm,w
hiero
line count [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [5] [5] [5]
translation veranlassen (dass); zulassen (dass) du [pron. suff. 2. masc. sg.] herabsteigen ich [pron. suff. 1. sg.] zu, bis, an, in [lokal] Erde, Land Ewigkeit wie diese [Dem. Pron. pl.c.] machen, tun, fertigen du [pron. suff. 2. masc. sg.] zusammen mit Vater du [pron. suff. 2. masc. sg.] GN/Atum
lemma rḏi̯ =k hꜣi̯ =j r tꜣ nḥḥ mj nw jri̯ =k ḥnꜥ jtj =k Jtm.w
AED ID 851711 10110 97350 10030 91900 854573 86570 850796 851519 851809 10110 850800 32820 10110 33040
part of speech verb pronoun verb pronoun preposition substantive substantive preposition pronoun verb pronoun preposition substantive pronoun entity_name
name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf verb_3-inf
status

Translation: Mögest du mich zum Land der Ewigkeit hinabsteigen lasse wie die, die du geschaffen hast zusammen mit deinem Vater Atum

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License