oraec991-5

token oraec991-5-1 oraec991-5-2 oraec991-5-3 oraec991-5-4 oraec991-5-5 oraec991-5-6 oraec991-5-7 oraec991-5-8 oraec991-5-9 oraec991-5-10 oraec991-5-11 oraec991-5-12
written form nhzi̯.y jm(,j).w Knz,t tp-ꜥ.w Sd(ꜣ)-wr pri̯ 〈m〉 ḥzp Wpi̯-wꜣ,t.pl pri̯ r jzr,t
hiero
line count [N/F/E sup 15 = 598] [N/F/E sup 15 = 598] [N/F/E sup 15 = 598] [N/F/E sup 15 = 598] [N/F/E sup 15 = 598] [N/F/E sup 15 = 598] [N/F/E sup 15 = 598] [N/F/E sup 15 = 598] [N/F/E sup 15 = 598] [N/F/E sup 15 = 598] [N/F/E sup 15 = 598] [N/F/E sup 15 = 598]
translation erwachen befindlich in Kenzet (Ort im Jenseits) vor (jmdm. erschrecken) Der große Kuhreiher herauskommen [lokal] Garten; Beet Wepwaut ("Wegeöffner") herauskommen [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] Tamariskengehölz
lemma nhzi̯ jm.j Knz.t tp-ꜥ Sdꜣ-wr pri̯ m ḥzp Wp-wꜣ.wt pri̯ r jzr.t
AED ID 85790 25130 164940 851451 550414 60920 64360 109980 45580 60920 91900 31620
part of speech verb adjective entity_name preposition entity_name verb preposition substantive entity_name verb preposition substantive
name place_name gods_name gods_name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine masculine feminine
pronoun
numerus plural plural singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection imperative participle participle
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_4-inf verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Wacht auf, ihr in Kenzet, vor dem Großen Reiher, der 〈aus〉 dem Garten gekommen ist, (und vor) Wepwaut, der zum Tamariskengehölz gekommen ist.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License