token | oraec991-5-1 | oraec991-5-2 | oraec991-5-3 | oraec991-5-4 | oraec991-5-5 | oraec991-5-6 | oraec991-5-7 | oraec991-5-8 | oraec991-5-9 | oraec991-5-10 | oraec991-5-11 | oraec991-5-12 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | nhzi̯.y | jm(,j).w | Knz,t | tp-ꜥ.w | Sd(ꜣ)-wr | pri̯ | 〈m〉 | ḥzp | Wpi̯-wꜣ,t.pl | pri̯ | r | jzr,t | ← |
hiero | ← | ||||||||||||
line count | [N/F/E sup 15 = 598] | [N/F/E sup 15 = 598] | [N/F/E sup 15 = 598] | [N/F/E sup 15 = 598] | [N/F/E sup 15 = 598] | [N/F/E sup 15 = 598] | [N/F/E sup 15 = 598] | [N/F/E sup 15 = 598] | [N/F/E sup 15 = 598] | [N/F/E sup 15 = 598] | [N/F/E sup 15 = 598] | [N/F/E sup 15 = 598] | ← |
translation | erwachen | befindlich in | Kenzet (Ort im Jenseits) | vor (jmdm. erschrecken) | Der große Kuhreiher | herauskommen | [lokal] | Garten; Beet | Wepwaut ("Wegeöffner") | herauskommen | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | Tamariskengehölz | ← |
lemma | nhzi̯ | jm.j | Knz.t | tp-ꜥ | Sdꜣ-wr | pri̯ | m | ḥzp | Wp-wꜣ.wt | pri̯ | r | jzr.t | ← |
AED ID | 85790 | 25130 | 164940 | 851451 | 550414 | 60920 | 64360 | 109980 | 45580 | 60920 | 91900 | 31620 | ← |
part of speech | verb | adjective | entity_name | preposition | entity_name | verb | preposition | substantive | entity_name | verb | preposition | substantive | ← |
name | place_name | gods_name | gods_name | ← | |||||||||
number | ← | ||||||||||||
voice | active | active | ← | ||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | ← | |||||||
pronoun | ← | ||||||||||||
numerus | plural | plural | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||
epitheton | ← | ||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||
inflection | imperative | participle | participle | ← | |||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||
particle | ← | ||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||
verbal class | verb_4-inf | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | |||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Wacht auf, ihr in Kenzet, vor dem Großen Reiher, der 〈aus〉 dem Garten gekommen ist, (und vor) Wepwaut, der zum Tamariskengehölz gekommen ist.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License