token | oraec9945-1-1 | oraec9945-1-2 | oraec9945-1-3 | oraec9945-1-4 | oraec9945-1-5 | oraec9945-1-6 | oraec9945-1-7 | oraec9945-1-8 | oraec9945-1-9 | oraec9945-1-10 | oraec9945-1-11 | oraec9945-1-12 | oraec9945-1-13 | oraec9945-1-14 | oraec9945-1-15 | oraec9945-1-16 | oraec9945-1-17 | oraec9945-1-18 | oraec9945-1-19 | oraec9945-1-20 | oraec9945-1-21 | oraec9945-1-22 | oraec9945-1-23 | oraec9945-1-24 | oraec9945-1-25 | oraec9945-1-26 | oraec9945-1-27 | oraec9945-1-28 | oraec9945-1-29 | oraec9945-1-30 | oraec9945-1-31 | oraec9945-1-32 | oraec9945-1-33 | oraec9945-1-34 | oraec9945-1-35 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | sḫp.t | nḏ,t-ḥr | rnp,t | nb.t | nfr.t | jnn!.t | n | =f | m | ḥw,t.pl | =f | m | nʾ,t.pl | =f | n,j.t | Tꜣ-Mḥ,w | Šmꜥ,w | r | pr-ḫrw | jm | n | (j)r(,j)-pꜥ(,t) | Mrj | zꜣ | =f | n | ẖ,t | =f | mr,y | =f | jmꜣḫ,w | sḥḏ-ḥm(,w)-nṯr-Mn-nfr-Ppy | zꜣ-nswt | ḥꜣ(,tj)-ꜥ | Mr,y-Ttj | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [2] | [2] | [2] | [2] | ← |
translation | bringen | Gabe | Jahropfer | jeder | schön | bringen | für (jmd.) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | aus | Gut | [Suffix Pron. sg.3.m.] | aus | Dorf | [Suffix Pron. sg.3.m.] | von [Genitiv] | Unterägypten | Oberägypten | bezüglich | Totenopfer | davon | für (jmd.) | Iri-pat (Rangtitel) | Meri | Sohn | [Suffix Pron. sg.3.m.] | von [Genitiv] | Leib | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Geliebter | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Würdiger | Aufseher der Priester von (der Pyramidenanlage) Die Vollkommenheit des Pepj dauert | Königssohn | Hatia (Rangtitel) | Mery-Teti | ← |
lemma | sḫpi̯ | nḏ.t-ḥr | rnp.t | nb | nfr | jni̯ | n | =f | m | ḥw.t | =f | m | nʾ.t | =f | n.j | Tꜣ-mḥ.w | Šmꜥ.w | r | pr.t-ḫrw | jm | n | jr.j-pꜥ.t | Mrj | zꜣ | =f | n.j | ẖ.t | =f | mr.y | =f | jmꜣḫ.w | sḥḏ-ḥm.w-nṯr-Mn-nfr-Ppy | zꜣ-nswt | ḥꜣ.tj-ꜥ | Mr.y-Ttj | ← |
AED ID | 141990 | 91200 | 500284 | 81660 | 550034 | 26870 | 78870 | 10050 | 64360 | 99790 | 10050 | 64360 | 80890 | 10050 | 850787 | 169120 | 154760 | 91900 | 850238 | 24640 | 78870 | 94060 | 200006 | 125510 | 10050 | 850787 | 122080 | 10050 | 400005 | 10050 | 25090 | 851124 | 450223 | 100520 | 702307 | ← |
part of speech | verb | substantive | substantive | adjective | adjective | verb | preposition | pronoun | preposition | substantive | pronoun | preposition | substantive | pronoun | adjective | entity_name | entity_name | preposition | substantive | adverb | preposition | epitheton_title | entity_name | substantive | pronoun | adjective | substantive | pronoun | substantive | pronoun | substantive | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | entity_name | ← |
name | place_name | place_name | person_name | person_name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | passive | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | feminine | feminine | feminine | feminine | feminine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | plural | plural | plural | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||||||
epitheton | title | title | title | title | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | prefixed | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | participle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | prepositional_adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_caus_3-inf | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_pronominalis | st_absolutus | st_pronominalis | st_pronominalis | st_pronominalis | st_absolutus | ← |
Translation: Das Bringen der Gabe und jedes schönen Jahresopfers, die gebracht werden für ihn aus seinen Gütern und aus seinen Dörfern Unter- und Oberägyptens wegen des Totenopfers für ihn davon für den Iri-pat (Rangtitel) Meri, seinen leiblichen Sohn, seinen Geliebten, den Würdigen, Aufseher der Priester von (der Pyramidenanlage) 'Die Vollkommenheit des Pepj dauert', der Königssohn und Hatia (Rangtitel) Mery-Teti.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License