oraec996-20

token oraec996-20-1 oraec996-20-2 oraec996-20-3 oraec996-20-4 oraec996-20-5 oraec996-20-6 oraec996-20-7 oraec996-20-8 oraec996-20-9 oraec996-20-10 oraec996-20-11 oraec996-20-12 oraec996-20-13 oraec996-20-14 oraec996-20-15 oraec996-20-16 oraec996-20-17 oraec996-20-18 oraec996-20-19 oraec996-20-20 oraec996-20-21 oraec996-20-22 oraec996-20-23 oraec996-20-24 oraec996-20-25 oraec996-20-26 oraec996-20-27 oraec996-20-28 oraec996-20-29 oraec996-20-30 oraec996-20-31 oraec996-20-32 oraec996-20-33 oraec996-20-34 oraec996-20-35
written form j jr,j.w-ꜥꜣ.pl zp-2 zꜣw.pl sbꜣ.pl =sn {n}〈s〉ẖb.ypl bꜣ.pl ꜥm.y šw,t.pl n m(w)t.pl ꜥpi̯.yw ḥr =sn sjp =sn {s}〈n〉 ḥtm,y.pl ḏḏ!.yw mꜣꜥ,tj.w n ꜣḫ mnḫ ꜥꜣ ḏsr,w m s,t jwgr,t bꜣ,y mj-nt Rꜥ,w ḥkn.y mj-nt Wsjr
hiero
line count [568] [568] [568] [568] [568] [568] [568] [569] [569] [569] [569] [569] [569] [569] [569] [569] [569] [569] [569] [570] [570] [570] [570] [570] [570] [570] [570] [570] [571] [571] [571] [571] [571] [571] [571]
translation oh! Pförtner ['zweimal' als Leseanweisung] bewachen Tor sie [pron. suff. 3. pl.] verschlingen, einschlürfen Ba verschlucken, verschlingen Schatten [Gen.] Toter durchschreiten, vorbeigehen auf, über, vor, hinter [lok.] sie [pron. suff. 3. pl.] überweisen sie [pron. suff. 3. pl.] hin zu, von her [Richtung] [Wesen der Unterwelt] legen, setzen Gerechter, Gerechtfertigter hin zu, von her [Richtung] Macht, Zauberkraft trefflich, vorzüglich groß, viel, lang, alt, erhaben Pracht in, zu, an, aus [lokal] Sitz, Stelle EN Nisbe: ba-haft wie GN/Re jmdn. preisen wie GN/Osiris
lemma j jr.j-ꜥꜣ zp-2 zꜣu̯ sbꜣ =sn sẖb bꜣ ꜥm šw.t n.j mwt ꜥpi̯ ḥr =sn sjp =sn n Ḥtm.yw rḏi̯ mꜣꜥ.tj n ꜣḫ.w mnḫ ꜥꜣ ḏsr.w m s.t Jgr.t bꜣ mj-n.t Rꜥw ḥkn mj-n.t Wsjr
AED ID 20030 28730 70011 126290 131200 10100 143480 52840 37500 152880 850787 69320 36990 107520 10100 854525 10100 78870 111760 851711 500312 78870 253 400110 450158 185650 64360 854540 32770 52840 68030 400015 110740 68030 49460
part of speech interjection substantive substantive verb substantive pronoun verb substantive verb substantive adjective substantive verb preposition pronoun verb pronoun preposition entity_name verb substantive preposition substantive adjective adjective substantive preposition substantive substantive substantive preposition entity_name verb preposition entity_name
name gods_name gods_name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_fem substantive_fem substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_2-lit verb_3-inf verb_caus_2-lit verb_irr verb_3-lit
status

Translation: O Türhüter, o Türhüter, die ihre Tore bewachen, die die Bas einsaugen, die die Schatten der Toten verschlingen, die an ihnen vorbeikommen, wenn sie den Vernichtern überantwortet sind, gebt die Gerechtfertigten zu trefflicher "Verklärung" von großer Abschirmung am Sitz des Jenseits, (dem) der so Ba-haft ist wie Re und so gepriesen ist wie Osiris!

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License