oraec1-188

token oraec1-188-1 oraec1-188-2 oraec1-188-3 oraec1-188-4 oraec1-188-5 oraec1-188-6 oraec1-188-7 oraec1-188-8 oraec1-188-9 oraec1-188-10 oraec1-188-11 oraec1-188-12 oraec1-188-13 oraec1-188-14 oraec1-188-15 oraec1-188-16 oraec1-188-17
written form n gmi̯.n =j mr,j n h(rw) qsn ꜥḥꜥ.t =f m h(rw) n ꜥḥꜣ wpw ntk pꜣ nswt-nḫt
hiero 𓂜 𓅠𓈖 𓀀 𓈘𓇋𓀀 𓈖 𓉔𓇳 𓌟𓈖𓅪 𓊢𓂝𓂻𓏏 𓆑 𓐛 𓉔𓇳 𓈖 𓂚 𓄋𓊪 𓈖𓏏𓎡 𓅮 𓇓𓏏𓂞
line count [liS 73] [liS 73] [liS 73] [liS 73] [liS 73] [liS 73] [liS 73] [liS 73] [liS 73] [liS 73] [liS 73] [liS 73] [liS 73] [liS 73] [liS 73] [liS 73] [liS 73]
translation [Negationswort] finden [Suffix Pron. sg.1.c.] Angehörige am Tag Unglück stehen [Suffix Pron. sg.3.m.] am Tag [Genitiv (invariabel)] Kampf insbesondere (Satzanfang) du [Selbst.Pron. sg.2.m.] der [Artikel sg.m.] der starke König
lemma n gmi̯ =j mr.w m hrw qsn ꜥḥꜥ =f m hrw n.j ꜥḥꜣ wpw-ḥr jntk pꜣ nswt-nḫt
AED ID 850806 167210 10030 71860 64360 99060 856685 851887 10050 64360 99060 850787 39930 851443 90120 851446 854276
part of speech particle verb pronoun substantive preposition substantive substantive verb pronoun preposition substantive adjective substantive preposition pronoun pronoun epitheton_title
name
number
voice active
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton epith_king
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Ich finde keine Gefährten am Tag des Unglücks, die am Tag des Kämpfens (bei)stehen werden außer dir, du siegreicher König.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License