token | oraec1-204-1 | oraec1-204-2 | oraec1-204-3 | oraec1-204-4 | oraec1-204-5 | oraec1-204-6 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | m | =k | šw,t | nṯr | ḥr-tp | =k | ← |
hiero | 𓅕 | 𓎡 | 𓋺𓏏 | 𓊹 | 𓁷𓁶 | 𓎡 | ← |
line count | [Rs 79] | [Rs 79] | [Rs 79] | [Rs 79] | [Rs 79] | [Rs 79] | ← |
translation | siehe! | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Schatten | Gott | auf | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ← |
lemma | m | =k | šw.t | nṯr | ḥr-tp | =k | ← |
AED ID | 64440 | 10110 | 152880 | 90260 | 108280 | 10110 | ← |
part of speech | particle | pronoun | substantive | substantive | preposition | pronoun | ← |
name | ← | ||||||
number | ← | ||||||
voice | ← | ||||||
genus | masculine | ← | |||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||
numerus | singular | singular | ← | ||||
epitheton | ← | ||||||
morphology | ← | ||||||
inflection | ← | ||||||
adjective | ← | ||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | |||||
adverb | ← | ||||||
verbal class | ← | ||||||
status | st_constructus | st_absolutus | ← |
Translation: "Siehe, der Gottesschatten ist auf dir!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License