token | oraec1-242-1 | oraec1-242-2 | oraec1-242-3 | oraec1-242-4 | oraec1-242-5 | oraec1-242-6 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ꜥḥꜥ.n | hb.n | =f | n | =sn | m-ḏd | ← |
hiero | 𓊢𓂝𓈖 | 𓉔𓃀𓂻𓈖 | 𓆑 | 𓈖 | 𓊃𓈖𓏥 | 𓐛𓆓𓂧 | ← |
line count | [Rs 85] | [Rs 85] | [Rs 85] | [Rs 85] | [Rs 85] | [Rs 85] | ← |
translation | [aux.] | aussenden | [Suffix Pron. sg.3.m.] | zu (jmd.) | [Suffix Pron. pl.3.c.] | folgendermaßen (Einführung der direkten Rede) | ← |
lemma | ꜥḥꜥ.n | hꜣb | =f | n | =sn | m-ḏd | ← |
AED ID | 40111 | 97580 | 10050 | 78870 | 10100 | 550005 | ← |
part of speech | particle | verb | pronoun | preposition | pronoun | particle | ← |
name | ← | ||||||
number | ← | ||||||
voice | active | ← | |||||
genus | ← | ||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||
numerus | ← | ||||||
epitheton | ← | ||||||
morphology | n-morpheme | ← | |||||
inflection | suffixConjugation | ← | |||||
adjective | ← | ||||||
particle | ← | ||||||
adverb | ← | ||||||
verbal class | verb_3-lit | ← | |||||
status | ← |
Translation: Dann sandte er zu ihnen (= Bewohner des memphitischen Gaus) mit den Worten:
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License