| token | oraec1-242-1 | oraec1-242-2 | oraec1-242-3 | oraec1-242-4 | oraec1-242-5 | oraec1-242-6 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ꜥḥꜥ.n | hb.n | =f | n | =sn | m-ḏd | ← | 
| hiero | 𓊢𓂝𓈖 | 𓉔𓃀𓂻𓈖 | 𓆑 | 𓈖 | 𓊃𓈖𓏥 | 𓐛𓆓𓂧 | ← | 
| line count | [Rs 85] | [Rs 85] | [Rs 85] | [Rs 85] | [Rs 85] | [Rs 85] | ← | 
| translation | [aux.] | aussenden | [Suffix Pron. sg.3.m.] | zu (jmd.) | [Suffix Pron. pl.3.c.] | folgendermaßen (Einführung der direkten Rede) | ← | 
| lemma | ꜥḥꜥ.n | hꜣb | =f | n | =sn | m-ḏd | ← | 
| AED ID | 40111 | 97580 | 10050 | 78870 | 10100 | 550005 | ← | 
| part of speech | particle | verb | pronoun | preposition | pronoun | particle | ← | 
| name | ← | ||||||
| number | ← | ||||||
| voice | active | ← | |||||
| genus | ← | ||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||
| numerus | ← | ||||||
| epitheton | ← | ||||||
| morphology | n-morpheme | ← | |||||
| inflection | suffixConjugation | ← | |||||
| adjective | ← | ||||||
| particle | ← | ||||||
| adverb | ← | ||||||
| verbal class | verb_3-lit | ← | |||||
| status | ← | 
Translation: Dann sandte er zu ihnen (= Bewohner des memphitischen Gaus) mit den Worten:
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License